Chronique des vacances 2019 – Programme des célébrations 2020

 

Télécharger le document »

 

Chronique des vacances 2019 – Programme des célébrations 2020

Miguel Martínez Sempere
Chroniqueur officiel du parti

 

Nuestras fiestas de Moros y Cristianos se han celebrado siempre y se siguen llevando a cabo bajo un esquema puramente democrático; nacieron del pueblo y siempre se ha tenido en cuenta la opinión popular basada en todo momento en el espíritu para el que fueron creadas.

Durante siglos se han venido celebrando año tras año ininterrumpidamente; salvo algunos de los años treinta del pasado siglo XX.

La obligación del cronista es dejar constancia del desarrollo de las mismas, por lo que en esta ocasión vamos a dejar escritos diferentes acuerdos tomados por el Ayuntamiento, que constan en las actas municipales a través de los años, car, bien que les festeros soient indépendants, el Ayuntamiento las ha patrocinado y lo sigue haciendo al día de hoy.

Estos son los acuerdos municipales que figuran en las diferentes actas de la Corporación Municipal.

23-8-1863.- Se acuerda para la buena celebración de las fiestas de nuestro Patrón San Jorge, nombrar una junta de fiestas compuesta porun total de nueve personas cuyos nombres se detallan y que todos ellos aceptan el cargo. Estamos ante lo que hoy conocemos por Comisión de Fiestas.

20-1-1867.- Ensuite, se aprueba la liquidación de los gastos y limosnas ocurridos en las fiestas del Patrón de ce village de San Jorge, dans les années 1865 et 1866.

29-3-1869.- Se presentaron a la Corporación Municipal Nicolás Botella Martí et Miguel Sempere Vañó, de esta quartier, manifestando que teniendo noticia que para este año en San Jorge habían de entrar nuevos embajadores faire les ambassades, ils compromettent, salvo caso imprevisto a servir cuatro años más en el cargo sin pas de représailles. (en fait, este año fue embajadora Christian Dionisia Ribera, mère de D. Gregorio Molina).

2-4-1877.- Se acordó nombrar predicador para la fiesta de San Jorge à D. Daniel Valls, cure d'Agres.

12-8-1877.- Se acuerda celebrar la fiesta de la Santa Reliquia como viene verificándose todos los años el primer dimanche de septembre, encargándose la oratoria a M. Joaquín Miralles Silvestre.

26-8-1877.- Se nombró depositario de los fondos de San Jorge au conseiller Don Rafael Mora.

18-8-1878.- Fue nombrado depositario de los fondos del Motif Saint Georges D. Juan Bautista Berenguer Roses pour l'année fiscale.

7-5-1882.- Se expuso a la corporación que se había creado dans cette ville une musique appelée Santa Cecilia, dándose cuenta del Reglamento de la misma para Ton accord…(C'est celui connu pour le Nova. en 1840 nació la Primitiva conocida popularmente por La Vella. No tenemos constancia de su creación porque las les actes municipaux commencent le 1.861).

6-4-1884.- Se dio cuenta de una instancia suscrita por el Capitán de la Comparsa de Cristianos en la que decía que para la fiesta de San Jorge Mártir Patrono de esta villa, solicitaba el oportuno permiso para celebrar en el année actuelle, en los días y en la forma con que tuvieron ce qui précède, les fêtes traditionnelles…. el ayuntamiento ordonné de le soumettre à la ratification de l'honorable. Sr. Gobernador Civile de la province.

13-4-1884.- El Gobierno Civil contesta aprobando la celebración des partis.

7-6-1885.- Se aprobó pagar los gastos por el sermón del dernier jour du patron saint Georges.

16-9-1885.- Teniendo en cuenta que por las circunstancias sanitarias se suspendieron las fiestas de la Reliquia (avait souffert du choléra morbide asiatique), se acordó que sa célébration aurait lieu les jours 27 et 28 de septembre.

21-4-1893.- Se acuerda encargar el castillo de fuegos artificiales des festivités de San Jorge, al pirotécnico de la Ollería D. José Vidal, y para la predicación del sermón du jour de la Saint George au curé d'Alcoy D. Tomás Aracil.

9-2-1902.- Para organizar los festejos del corriente año en l'honneur de Saint George et testé le programme correspondant, se nombró una comisión compuesta por ré. Remigio Torró Silvestre, ré. Francisco Vicente Belda y ré. Miguel Sempere Vaño.

2-4-1913.- Se acordó que con motivo de los próximos festejos en honor a San Jorge Mártir que se celebrarán les jours de 22 Al 25 du mois en cours, se repartieran limosnas a los pobres de la localidad por valor de ochenta pesetas.

15-7-1916.- Se dio lectura a un Real Decreto de la Presidencia du Conseil des ministres, mediante el cual se change le nom de Baignoires en Baignoires.

18-5-1925.- Se aprobaron los gastos de la celebración de les festivités en l'honneur de Saint Georges Martyr, que tuvieron lugar jour 22, 23, 24 et 25 d'avril, cuyo importe fue de 467,66 pesetas.

8-5-1927.- Se abre la sesión con presencia de la Corporación Municipal, clero parroquial y otros vecinos y por acceptant à l'unanimité de demander S.S.. el Papa la concesión de declaración Pontifical del Patronato de San Jorge à Banyeres, elevando los documentos necesarios à la demande de ladite grâce.

Comme nous savons, le patronage a été canoniquement déclaré.

Et après ces notes historiques, pasamos a detallar el desarrollo de nuestras fiestas del año 2019.

 

samedi, 19 de janvier

à 12:00 h, réuni en salle plénière du conseil municipal, el jurado calificador del Concurso de Carteles de Fiestas en su XXIV edición, compuesto por las siguientes personas: Josep Sempere et Castellón, alcalde presidente; Fernando Sempere Huertas, presidente de fiestas; Vicente Ferrero Molina, miembro del Consell Valencià de Cultura; Juste Garrido Aracil et Javier Puig Miró, concepteurs; Cristóbal Aguiló Domínguez, ganador de la pasada edición y el secretario Emilio Doménech Valor, procéder à l'échec du même.

Examinadas las doce obras presentadas fueron descartadas ocho, y de las restantes se seleccionaron cuatro otorgándose los siguientes premios: Premier prix, cartel anunciador de las fiestas y portada para el programa a la obra “Cara a cara”, de Vicent Ramón Pascual i Giner de Bocairent, pasando a conceder el premio al mejor artista local que se otorgó a Leonardo Ferre Albero por su obra “Lo cavaller que en armes fou lo fènix”.

 

Vendredi, 22 Février

En el salón de exposiciones del Principal con presencia de las autoridades y el mundo de la fiesta, se inauguró la exposición de los carteles de fiestas, presentados al concurso del presente año cuyo fallo comentábamos con anterioridad, mediando los parlamentos y felicitaciones a los participantes, por parte del presidente Fernando Sempere, del alcalde de fiestas Ignacio Ferre y por el Sr. Le maire Josep Sempere qui a clôturé l'événement, quedando así abierta al público la exposición.

 

dimanche, 3 de mars

à 18:00 h, au Théâtre Principal, se procedió a la entrega de los premios de los concursos de dibujo y redacción correspondientes a las fiestas de 2018, para cuyo acto se contó con el espectáculo de Luis Beviá denominado Burbujas mágicas. Todos y cada uno de los ganadores fueron obsequiados con un diploma. El acto fue presentado por Sonia Beneyto Ferre y Conxi Garrido Sempere.

 

dimanche, 10 de mars

Au Théâtre Principal, Le programme du parti a été présenté 2019 à travers une vidéo avec son contenu, que fue narrado por los componentes del Equipo de Redacción, previo al cual el presidente Fernando Sempere pronunció unas palabras en las que, además de saludar al mundo de la fiesta presente, agradeció al equipo redactor del programa la gran labor desarrollada para su edición. El citado video dio a conocer lo principal del contenido de la publicación, llamando entre otras cosas la atención la fotografía de la contraportada, ya que se trata de Sant Jordi “Le vieil homme” que desapareció durante la guerra civil y del que sólo conocíamos la réplica datada en 1802 qui conserve une famille. También destacar la gran aportación fotográfica que contiene esta edición de nuestro programa de fiestas.

Après l'audiovisuel, se procedió a la entrega de un ejemplar a todos los representantes de la fiesta: capitaines, présidents, et commissaires de troupes, groupes de musique et “les brassards”, embajadores y cronista oficial de fiestas. Se hizo entrega del premio y del programa a los ganadores del cartel y portada y mejor artista local. Continuó con las palabras del alcalde de fiestas Ignacio Ferre y cerró nuestro alcalde Josep Sempere, dándose así paso a la segunda parte del acto, a cargo de la Societat Musical de Banyeres de Mariola que interpretó: Mauve, pasodoble de Juanjo Herrera, en première rigoureuse; Notre terre, marcha cristiana de Enrique Alborch Tarrasó; Bonus chrétiens, Marche chrétienne de José María Ferrero Pastor; Cerdá Francés, La Marche des Maures de Mario Roig Vila; et Abencerrajes (avril après-midi), La fin de marche d'Amando Blanquer. Dirigió el concierto su titular José Francisco Mira Marín y presentaron el acto María Ángeles Sanjuán Albero y Verónica Santonja Mayor.

 

Dans l'obscurité de la nuit
la musique parle pour toi,
donne ce que j'ai en moi
avec amour, avec inquiétude.

 

samedi, 16 de mars

La Comparsa de Moros Nous a inauguré le tour des entradetes, à 20:00 h, con el orden y el buen hacer festero que les caracteriza, barret rojo y manta blanca sobre su hombro, disfrutando de una tarde noche tranquila y agradable.

 

samedi, 23 de mars

Encore une fois la fête est descendue dans les rues dans les entradetes. à 19:00 h, la juvenil Comparsa de Jordians nos deleitó con su desfile acompañado por marchas y pasodobles cristianos; et, à 20:00 h, a commencé celui de Moros Vells, couverture à carreaux et barret bleu, que marcaron el paso al son de marchas moras, a excepción de la escuadra oficial, jeune elle, qui l'a fait avec des pasodobles.

 

samedi, 30 de mars

A son tour d'entredetes, à 20:00 h, desfilaron els Maseros, con los utensilios agrícolas y vistosas mantas sobre el hombro, cerrando el desfile la capitanía acompañada de amigos y familiares.

Ensuite, les pirates sont entrés, una parte con música de pasodoble y otra al son cadencioso de las marchas moras.

Una noche más que la climatología acompañó dando lucidez al acto.

 

dimanche, 31 de mars

à 19:00 h, au Théâtre Principal, l’Agrupació Musical “La Nova” ofreció su XVI Concierto de música festera, ofreciendo su interpretación en solidaridad a la Asociación Española de Enfermos del Cáncer. Durante el desarrollo del concierto tomaron la palabra la presidenta de esta asociación y la presidenta de l’Agrupació Musical.

El desarrollo del concierto fue dedicado a composiciones festeras creadas para nuestro pueblo con el siguiente programa: Première partie, le double passe des pirates, de Miquel Payá Molina; Lydie, marcha mora de Ramón García i Soler; 19 mars, que conmemora la fundación de la Filà de Califes, marcha mora de Óscar Sempere Francés; Les Jordaniens arrivent, marcha cristiana del mismo compositor banyerense, et parrainage, pasodoble de Fernando Ugeda Fernández.

Acompañaba a la banda en todo el concierto la Colla de Dolçaines i Tabals “les brassards”. En la segunda parte interpretaron Capità Teixidor, marcha mora de Rafael Mullor Grau; Capitaine Toni Requena, pasodoble de Óscar Sempere Francés; Dragons, marcha mora de Vicente Gabriel Casanova Martínez; La José, pasodoble dirigido por su autor Marcos Gandía Conejero, et De Saragosse à Valence, marcha cristiana en estreno, dedicada al capitán de la Filà de Maseros, écrit par José A. Boluda Ponce.

Comme fin, la banda nos obsequió con el pasodoble de Óscar Sempere, Cuir et canne. Todo ello dirigido por su titular Antonio Lillo Pérez.

 

samedi, 6 d'avril

à 20:00 h, la comparaison des étudiants, con el buen humor que les caracteriza, fourni avec stylos et crayons, llevaron a cabo su entradeta.

Et au 21:00 h, comenzaron su desfile-entradeta al son de marchas moras, barret rouge comme distinctif, la Filà de Marrocs, que fue cerrada por los familiares y amigos de los cinco capitanes, qui les a accompagnés avec enthousiasme.

 

Le héraut de tout son coeur
décharger les sentiments
vous faire vivre à chaque instant
expériences intérieures.

 

dimanche, 7 d'avril. Proclamación de Capitanes y Abanderadas y Pregón de Fiestas

à 12:00 h, con el Teatro Principal lujosamente engalanado se inició uno de los actos preliminares más esperados de nuestras fiestas.

Los presentadores Beatriz Francés Tortosa y Javier Silvestre Vázquez quienes, après une longue introduction, dieron por abierto el acto anunciando la actuación musical del mismo.

En premier lieu, l’Agrupació Musical “La Nova” ofreció una audición con las siguientes composiciones: Bretelles, pasodoble de Mario Roig Vila; El Barranc del Sinc, marcha cristiana de Rafael Mullor Grau, et Céfé, marcha mora de Saúl Gómez Soler; bajo la dirección de su titular Antonio Lillo Pérez.

Après une pause, dio comienzo la proclamación de capitanes y abanderadas de 2019: Pour les Filà Cristians, y representando a la misma, hicieron su aparición Pablo Carrillo Calatayud y Lucía Belda Belda quienes, una vez en el escenario, llevaron a cabo el acto protocolario de imponer el capitán la banda a su abanderada quien a su vez recibió un ramo de flores de su presidenta Ángela Carrillo Calatayud. Este mismo protocolo sería repetido por todas y cada una de las capitanías. Els Moros Vells, capitainerie par le Filà, fueron ostentados sus cargos por Saül Sempere Castelló y Flavia Sempere Castelló, ofreciendo el ramo de flores su presidente Hermógenes Fernández Esteve; Les étudiants, capitán también por la comparsa, estuvieron representados por Jordi Albero Ferre y Sonia Sanz Navarro, entregando las flores a su abanderada la presidenta Inma Altabert Pastor; Les Nouvelles Maures, aussi sans capitaine, contaron con la presencia de Felipe Torres Doménech y Victoria Torres silvestre, ofreciendo las flores su presidente Mauro Ribera Ferre; La Filà de Maseros sí contaba con capitán: Vicente Llopis Tudela quien apareció acompañando a su esposa y abanderada Eva Alejandre Suñer, recibiendo ésta el ramo de flores del presidente Víctor José Fancés Belda; La Filà de Marrocs también tenía Capitanía: cinco amigos componentes de la escuadra “Le gland” que decidieron ostentar el cargo al cumplirse las bodas de plata de su anterior capitanía, siendo los representantes de este grupo de amigos en este acto, José Luis Belda Molina y María Teresa Aragonés Albero, a quien obsequió con el ramo de flores el presidente Jordi Sanjuán Vañó; Les contrebandiers, capitaine de troupe, presentaron a Nacho Francés Belda y Paloma Real Algarra, ofreciendo las flores su presidente Jorge García Llopis; La rangée de pirates, tampoco contaba con capitanía, y en esta ocasión fue representada por: el capitán Jordi Castelló Gisbert y la abanderada Jazmín Navarro Sempere, la cual recibió un ramo de flores de manos del presidente de la Filà Jose Mª Garrido Salas. Les Jordaniens, capitaine de troupe, ostentaron el cargo Adrián Sirera Ribera y Alexandra Ferre García, a quien obsequió el ramo de flores su presidente Miguel Cortés Martínez; finalmente en la comparsa de Califes, qui n'avait pas de capitaine non plus, ostentó el cargo Andrés Vicent Tortosa y el de abanderada Isabel Calabuig Molina.

Une fois les charges festives annoncées, los presentadores dieron a conocer el amplio currículum de la mantenedora Paloma Martínez Ferre, quien hizo su entrada al salón acompañada de una calurosa ovación.

Paloma a offert une proclamation émotionnelle et culte, con una serenidad y una perfecta dicción que se apoderó de la atención de todo el público, desarrollando su contenido con una magnífica exposición de la fiesta, de su historia y de la gran importancia que para la misma tiene la música, évoquer des amis, festeros et famille, entre ellos a su propio padre José Martínez, y dentro del mundo musical destacó a su abuelo José Mª Ferre y al Maestro Godofredo Garrigues, ambos de grata memoria para todos los presentes, quienes dejaron gran trascendencia musical para Banyeres de Mariola y para sus fiestas. Sé que el cronista debe únicamente ceñirse a lo desarrollado, pero me permito la licencia de manifestar la emoción que sentí recordando vivencias pasadas con aquellos dos buenos amigos.

El pregón fue largamente aplaudido y finalizó con la felicitación del alcalde Josep Sempere, quien obsequió a la mantenedora con una imagen de nuestro patrón San Jorge, acompañándola en su salida del local bajo numerosos y calurosos aplausos.

Comme fin, et c'est courant, la banda interpretó el Himne a la Festa que fue coreado por todos los presentes.

 

Cannes, métaux, percuté,
rempli de passion et de grandeur
dans les rues et sur le drapeau,
tel qu'exprimé dans la proclamation.

 

samedi, 13 d'avril

Aquel día se cerró el turno de entradetes previo a las fiestas. à 20:00 h, la Comparsa pionera del Bando Cristiano, celui des chrétiens, al son de los pasodobles y marchas cristianas.

Et comme la fin à 21:00 h, fueron Els Califes quienes clausuraron este tipo de actos con alegría y participación festera.

 

Dimanche des Rameaux, 14 d'avril

Une fois la procession religieuse terminée, à 12:30 h, el maset de la Filà de Moros Vells, se concentró numeroso público hasta llenar los dos salones del mismo, comenzando el XXV Concierto de Música Festera a cargo de la Societat Musical de Banyeres de Mariola. Para este acto fueron instaladas dos pantallas mediante las que se podía seguir en todo momento el desarrollo del mismo. Para la ocasión, la banda y la filà eligieron composiciones dedicadas a la fiesta en nuestro pueblo, todas y cada una de ellas creadas conmemorando capitanías, cargos y personas muy vinculadas a la misma.

Howey a ouvert le concert, marcha mora dedicada a la escuadra Howey que fue Junta Directiva en 1995 i promotora de este concierto, dirigiéndola quien la compuso este mismo año 2019, Miquel Paya Molina, quien la ofreció a la Filà; Aux Vieilles Maures, marcha mora de Jaume Ripoll Martins compuesta en 1994, dirigiéndola su propio compositor quien dirigió unas palabras al público; Jorge Mataix, fin mars composé de 1999 por Ramón García i Soler, que así mismo pronunció unas palabras a través de video; Écraser, pasodoble de 2002 de José Rafael Pascual Vilaplana que expresó su sentimiento también a través de video; A Vicent Domenech, marcha cristiana de nuestro paisano Benjamín Francés Luna del año 2006, qui a aussi prononcé quelques mots; Puche, marcha cristiana de Francisco Valor Llorens de 2006, quien pronunció unas palabras y pasó a dirigir la interpretación; Jordi el Fuster, de Óscar Sempere Francés marcha mora del año 2007, del mismo autor quien asimismo también pronunció unas palabras al público; Beniheres, marcha mora compuesta por Carlos Pellicer Andrés en 2011, que también hizo uso de la palabra a través de la grabación en video; Plus, marcha cristiana de 2013 composé par Saúl Gómez i Soler, que también se dirigió al público y Ángel l’Anvalid, de Rafael Mullor Grau del año 2016, que también expuso su parecer sobre la música y el concierto.

Déjà hors programme, se estrenó el pasodoble Qadim compuesto por José Rafael Pascual Vilaplana y dedicado a la Filà dels Moros Vells. Finalizó el concierto como ya es costumbre con la marcha mora Als Moros Vells que es ya un exponente de la filà.

Durante el desarrollo del concierto que se había preparado conmemorando las bodas de plata del mismo, se ofrecieron pergaminos, uno de ellos a Jorge Esteve Molina presidente e instaurador del acto hace veinticinco años. Haciendo uso de la palabra el presidente de la filà y el de la Societat Musical de Banyeres de Mariola. Cabe destacar la labor del director José Francisco Mira Marín, de la bande et de la rangée, por el esfuerzo que llevó reunir a los diferentes compositores para este evento.

De nuevo un gran concierto conmemorando la veinticinco edición del mismo.

 

samedi 20 d'avril

à 9:00 h, se concentraron todos los faroles en el maset de la Comparsa dels Estudiants, donde se encontraba el jurado compuesto por componentes de la Comissió de Festes. Le concours de lanternes a échoué et, después de deliberar ante lo difícil que lo tenían por la gran calidad de los mismos, otorgaron los siguientes premios: Premier prix, al farol de la Comparsa de Contrabandistes con 196 points. Deuxième prix, para la Comparsa dels Estudiants con 192 points. La troisième, para la Comparsa Califes con 191 points.

à 11:30 h, même jour, el jurado visitó las carrozas que se presentaban al LVI Concurso de Carrozas, décerner les prix suivants: Premier prix, a la carroza de la Comparsa de Maseros con 234 puntos y Segundo, dans le Row Maroc con 180 points.

 

dimanche 21 d'avril, Dimanche de Pâques

La Semana Santa estuvo lluviosa por toda España y las prescripciones meteorológicas eran de continuar lloviendo. Aquella mañana de domingo se cumplió lo previsto, y aun así y todo no impidió que las comparsas de Cristians y Moros Vells izaran sus banderas a las nueve horas en el Santo Cristo y el castillo, al mismo tiempo que lo hicieron las demás en sus lugares respectivos, en donde se almorzó y celebrando la fiesta al amparo de la lluvia en masets y capitanías. La Comparsa de Contrebandistes, que no pudo celebrar su entraeta, celebró fiesta especial en la carpa instalada por el Ayuntamiento en el recinto de Villa Rosario.

 

Les fanions volent déjà dans le vent
annoncer nos vacances,
l'église, le Christ et le château
ils sont témoins depuis des siècles.

 

Déménagement San Jorge

à 19:00 h, con la imagen de San Jorge resguardada por plásticos y a hombros de componentes de la Comparsa de Cristians, acompañada de numerosos festeros y fieles con paraguas, fue trasladada desde su ermita hasta el templo parroquial donde la esperaban numerosos bañerenses (voisins) que llenaban la nave central del mismo. Se entronizó al Patrón en el altar mayor y se entonó su himno, con la esperanza de que las lluvias pararan de cara al resto de actos.

 

Lundi 22, Jour d'entrée

La menace de pluie et la Commission du Parti ont suivi, Confrérie de Saint-Georges, capitaines, presidentes etc. adoptaron una serie de medidas aplicando un protocolo para las lluvias como lo habían decidido ya en días anteriores, composé du Offrande de fleurs se efectuara dentro del templo y allí mismo se rezara el Ángelus como ya es tradicional. Decisión que fue cumplida y, avec le temple rempli de fêtards et de fidèles, se llevó a cabo.

Se izó la Senyera en el castillo y naturalmente no se pudo disparar la mascletà ni celebrar el Concurso de Bandas Godofredo Garrigues, teniéndose que suspender el acto para el cual venían preparadas todas las bandas que tomaban parte en las fiestas.

La mañana continuó con la incertidumbre de si se tendría que trasladar la entrada a la tarde del día 24, pero al ver cambios de tiempo se decidió su celebración, aunque con una hora de retraso, ya que las previsiones eran de que mejoraba el tiempo, estudiándose si se aplazaba la retreta al día 24.

 

La pièce d'or volera
curieux dans nos rues,
et avec joie il mangera
musique et fête.

 

Entrée

à 18:00 h, et il ne pleut plus, comenzó el acto iniciándolo el grupo de portadores de los banderines del Bando Cristiano acompañados por músicos de la Colla de xirimites i tabals “les brassards”.

La Comparsa de chrétiens avec un piquet, tres escuadras, una carroza y los representantes de la capitanía por la Comparsa, acompañados por las bandas de música.

le étudiants ils avaient quinze escouades, seis carrozas y su representación de capitanía por la Comparsa, en plus des groupes de musique.

le Nasseros ils avaient le grade de capitaine et ils ont défilé avec une ligne de piquetage, dieciocho escuadras, un cabo batidor que contaba con tres hermosos corceles, tres carrozas y un amplio boato compuesto por un ballet, un grupo de danzas aragonesas y otros componentes que acompañaban a sus capitanes, en plus des groupes de musique.

le contrebandiers ils ont défilé avec un piquet, six escouades, una carroza y los representantes de la capitanía por la Comparsa, au son des groupes de musique.

Le côté chrétien a fermé la Comparsa de Jordians, con cuatro escuadras, una carroza y los representantes de su capitanía por la Comparsa y las bandas de música.

Nuevamente inició el bando el grupo de banderines del Bando Moro con el de la Comisión de Fiestas, acompañados por la música de la Colla “les brassards”.

le Maures vieux ils ont présenté vingt-neuf escouades, un piquete y ocho carrozas, además de sus bandas de música y los representantes de su capitanía por la Comparsa.

La Comparsa de Moros Nous défilé avec douze escouades, tres carrozas, las bandas de música y la representación de su capitanía por la Comparsa.

Encore une capitainerie a défilé, esta vez la Filà Marrocs, qui l'a fait avec deux piquets, douze escouades, cinco carrozas, las bandas de música y el boato que acompañaba a los capitanes, destacando a sus hijos que salieron subidos en camellos.

La Comparsa de pirates, además de las bandas de música correspondientes, défilé avec douze escouades, una carroza y la representación de su capitanía por la Comparsa.

L'entrée a été fermée par la Comparsa de Califes con cuatro escuadras, un flotteur, los representantes de la capitanía por la Comparsa y las bandas de música.

El acto se desarrolló con brillantez y entusiasmo por parte de todos los participantes, sin menguar en nada lo previsto, sin cortes y con un solo retraso de media hora conforme a lo previsto debido a lo amplio de los boatos. Le temps a accompagné et les festeros ont apprécié, los músicos y el público que aplaudió calurosamente.

 

Mardi 23, Fête patronale de la Saint-Georges

Avec le temps déjà établi, à 6:00 h, el xirimiter de los Moros Viejos inició la Despertà por diferentes calles del pueblo.

 

L'obscurité de la nuit
est brisé par l'aube,
la musique du matin
accompagne la cible.

 

à 7:30 h, a commencé le Diane recorriendo varios sectores del pueblo las escuadras y bandas de música que, al llegar a la plaça Major, ils ont fait leur entrée, demostrando cada una de ellas su preparación y entusiasmo, llevando a cabo las características evoluciones con maestría y ritmo.

En el castillo de madera se encontraba el jurado compuesto por miembros de la Comissió de Festes, que calificaron a todas y cada una de las escuadras dentro del XLlV Compétition de Cordes et Escouades et, después de un debate, car ils méritaient tous un prix, fueron otorgados los siguientes:

Premier prix, a la Comparsa dels Estudiants con 336 points. Deuxième prix, a la Comparsa de Pirates con 314 points. Troisième prix, dans le Row Maroc con 309 points.

Cuando acabó el acto se anunció el nombre de los ganadores y se entregaron los premios de la diana de 2019.

 

Quelle paix et sérénité!
Caressé dans l'église
le bien-être de la fête
avec St. George en présence,
le clergé présidait la messe.

 

Grand-messe de Saint-Georges

à 11:00 h, se reunieron todas las comparsas con sus capitanías y banderas en el ayuntamiento. Desfilaron hasta la iglesia parroquial la Comissió de Festes de Sant Jordi, l’Agrupació Musical La Nova y las capitanías con los embajadores precediendo a las autoridades locales y eclesiásticas, cerrando la comitiva la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

à 11:30 h, la célébration de la Messe solennelle, cantando la Coral Mariola que interpretó la Missa de Sant Jordi de Francisco José Molina Rubio, siendo presidida la ceremonia por el Rvdo. ré. Segui Juan Melchor Sarrio, Vicaire épiscopal, concelebrando nuestro cura párroco “in solidum” D. Ramón Micó Colomer y otros sacerdotes afines a la parroquia.

A la fin de la célébration, presentes a la puerta del templo autoridades, capitaineries avec ambassadeurs, Confrérie de Saint-Georges, Comité du Parti, festeros y público, un mascletà aérien a été abattu, a la que siguió el acompañamiento del Sr. Predicador por los cargos festeros, autoridades y bandas de música hasta la sede de la Confraria de Sant Jordi, où d. Juan Melchor dejó constancia en el libro de oro estampando su firma. Continuando en el mismo orden protocolario hasta el ayuntamiento, donde el predicador dejó constancia con su dedicatoria y firma en el libro de oro municipal.

La matinée s'est terminée par des collations et des repas de fête, visitando las autoridades las capitanías de las comparsas pioneras de la fiesta, firmando nuevamente en los libros de oro de Cristians y de Moros Vells el Sr. prédicateur.

 

La rue est déjà pleine d'enfants,
il·illusion d'innocence
donne de sa présence,
avenir à notre fête.

 

Défilé des enfants de Cabos y Escuadras

à 17:00 h, y desde la plaça dels Plàtans hasta la plaça Major, tous les enfants festifs, muchos de ellos incluso con menos de un año de edad, desfilaron en escuadras ofreciendo el futuro esperanzador a las fiestas que cumplen siglos de antigüedad.

 

Votre image dans le flotteur,
donne la sensation de nuit
à la rue, à côté de la fête,
et remplis le ciel d'un amour intense.

 

Procession solennelle de Saint Georges

à 19:00 h, en présence des autorités, capitaines, Comissió de Festes y Confraria de Sant Jordi, fue entronizado nuestro Patrón en su lujosa carroza, comenzando la procesión el Guión de San Jorge, la Comparsa de Califes, y las demás comparsas por orden de bando y antigüedad, en formation, piquetes y escuadras oficiales, que nada tiene que envidiar al desfile del día anterior de la entrada con amor y seriedad: la cruz parroquial precediendo a los fieles de paisano, la Comissió de Festes de Sant Jordi acompañados por la Agrupació Musical La Nova, les porte-drapeaux, los capitanes y embajadores, la carroza de San Jorge escoltada por festeros de la comparsa de Cristians, el clero parroquial, la junta de la Confraria de Sant Jordi y las autoridades, cerrando la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

A la sortie de San Jorge le 21 salvas aéreas de protocolo y al llegar de nuevo a la plaça Major, un vistoso castillo de fuegos artificiales.

Verveine

à 00:00 h, en el parque municipal Villa Rosario tuvo lugar un espectáculo audiovisual a cargo de Carnavalia On Tour, que extendió la fiesta hasta altas horas de la madrugada.

 

Mercredi, 24 d'avril, Día de Moros i Cristians

à 6:00 h, nuevamente la xirimita y tabal de Els Moros Vells inició la Se réveiller.

 

Relancer la formation
dans cette deuxième cible,
dans la joie et la convivialité
l'ambassade se prépare

 

à 7:30 h, Diana a commencé toutes les équipes, con el mismo entusiasmo del día anterior, aunque en esta ocasión sin concurso.

Cible terminée, se reunieron en el Barranc Fondo todos los festeros procediendo a un almuerzo campestre, al pie de la Serreta de la Neu, donde tenían lugar y tienen las guerrillas desde hace siglos.

à 10:45 h, previo el saludo de los embajadores moro y cristiano y el baile de banderas, comenzó la guerrilla en la que el bando moro ataca y el cristiano retrocede, dándose la cara los capitanes dels Cristians y dels Moros Vells, antecediendo al primero los festeros de su bando y siguiendo al segundo los de la media luna en el acoso a las tropas de la cruz.

(De l'ambassade de 1853)

 

… Qu'il n'y a pas de mur en Espagne
enregistré par infanzones
que les pions n'abattent pas
du prophète avec sa fureur...

 

Coups terminés, ya dentro de lo que fue recinto del castillo y hoy monumento de San Jorge en el Conjurador, comenzó, en la plaza amurallada del castillo el embajador moro y en las murallas superiores del mismo el cristiano, l'ambassade maure qui, después de la disertación de los versos del poeta Pastor y la lucha con espadas, ganaron la plaza los moros tomando posesión de la torre del homenaje.

(De l'ambassade chrétienne de 1869, embajadora cristiana Dionisia Ribera, mère de D. Gregorio Molina)

 

Je suis chrétien et espagnol,
du vassal du roi Don Jaime.
Je veux parler à ton patron!
Si l'écoute est digne de moi
sors et je t'expliquerai
brièvement ma dictée

 

L'après-midi a vu la guérilla à 17:30 h. En este caso fueron los de la cruz quienes arremetían contra los de la media luna, desde los aledaños de la sierra Mariola (aujourd'hui urbanisé) au pied du château, monumento a San Jorge. Et au 19:00 h, a eu lieu le Ambassade Christian, escenificación que finalizó con la lucha a arma blanca y ocupación del castillo por las tropas cristianas. Recuperada la efigie de Mahoma que presidia el castillo, le Filà de Moros Vells a réalisé le Ball Moro sur la place de la forteresse.

à 20:00 h, sur la Plaza Mayor, ils ont développé leur Ambassade Humoristique las comparsas de Estudiants y Moros Nous, acompañando los textos con las parodias acostumbradas que cada año tienen nuevas inventivas.

A suivi le Ambassade des pirates, que celebran con vivencias dentro de su misma comparsa.

La nuit s'est terminée par le Tatouage suspendida el día 22 por la amenaza de lluvia, que transcurrió con total normalidad y la Cordà, recuperada el año pasado después de algunos años de no celebrarse.

Siguieron las actividades festivas en el recinto del parque municipal Villa Rosario, avec une verveine a cargo de la Orquesta Montecarlo con espectáculo audiovisual, que se prolongó hasta bien entrada la madrugada.

 

jeudi, 25 d'avril, Journée du cimetière, del Santo Cristo y del Despojo

 

Les cyprès du cimetière et le Saint-Christ,
bondé au bord de la montagne,
ils portent le fardeau du ciel dans le leur
muscles.
L'importance du passé et du présent
ensemble en une seule chose,
ils obtiennent cet avenir
être plus solide et durable.

 

à 8:00 h, les comparsas concentrés dans El Morer, lugar donde tradicionalmente era extramuros del pueblo, les célébrations ont commencé, visiter l'héritage, en una costumbre que se mantiene desde hace siglos.

Seguidamente se bailaron las banderas y levantaron los capitanes del próximo año, que después serían proclamados oficialmente en el Santo Cristo, en cuyo apartado entraremos en más detalles.

Inició el recorrido disparando la comparsa de Cristians siguiendo las demás por orden de bando y antigüedad. Al llegar al parque Ermita de San Jorge, se disparó una salva de arcabucería, en recuerdo de que aquel fue un lugar donde reposaron nuestros antepasados y hoy está dignificado con la ermita de nuestro Patrón.

 

En fin de vie
quand nous ne sommes pas présents
amis ou famille,
le coeur s'ouvre à l'espoir,
et la pensée nous rappelle
grands moments en mémoire.

 

La procession s'est poursuivie jusqu'au cimetière, disparándose tres salvas a la par que se rezaban tres padrenuestros, en oraciones de fraternidad, unión y recuerdo de cuantos nos precedieron, formando una cadena espiritual que une pasado, présent et espoir pour l'avenir; al son de marchas fúnebres cada una de las comparsas, fue accediendo al segundo recinto, donde ante el altar del Monument al Fester, les saluts et les prières ont été répétés, formando un cuadro plástico de fuerte sentido espiritual.

Una vez cumplidos estos requisitos por parte de todos los arcabuceros, se formó la guardia en torno a la mesa del altar bajo el palio de San Jorge, par les présidents, autoridades y celebrante, dando comienzo la Eucharistie oficiada y presidida por nuestro cura párroco “in solidum” D. Mico Ramon Colomer, con una masiva asistencia de fieles y festeros, estos últimos formando por comparsas en el tercer recinto del campo santo.

Après la messe, y transcurridos unos minutos para que los fieles pudieran salir del cementerio, gran número de festeros individualmente, visitaban las tumbas de familiares y amigos efectuando un disparo como mensaje de unión, en mémoire de pensées et d'expériences.

Ensuite, en una espléndida mañana acompañada por el sol i el calor fraternal, siguió la fiesta con el tradicional almuerzo campestre en aquel emblemático cerro donde se encuentra la ermita del Santo Cristo.

à 12:00 h, y después de firmar en el libro de oro de la ermita, à sa porte, je sais proclamaron los capitanes del próximo año: Por la Comparsa de Cristians se levantaron, sous les accords de la marche royale, a Alfonso Sanchis Casares, a su esposa Mónica Ripoll González y a sus hijos Alberto y Nuria; Els Estudiants a la familia compuesta por Ismael Sanjuán Santonja y a sus hijos Mª Carmen, Mes anges, Ismaël, Ignacio, Elena, Lucia et Jorge avec leurs proches; Els Moros Vells proclamaron a los nietos del gran festero que fue Vicente “Serrella”, Cristina et Mireia Calero Mataix, Paula et Xavier González Mataix, Toni Mataix Ribera, y Saül y Mar Valverde Mataix; Las capitanas dels Marrocs estuvieron proclamadas en las personas de María Puerto Belda, Rosa Barceló Aragonés, Esther Pascual Garcia, Ana Francés Lozano, Andrea Ballester Ferré, Natalia Sempere Lozano, Lidia Garcia Ferrer, Ana Aragonés Esteve i Marina Belda Ferre; De la capitania de los Pirates se presentó a Carmen Vañó Tormo, Maica Berenguer Vañó y Nerea Berenguer Vives; Y por los Califes fueron proclamados Juan Mora Francés, Miguel Llopis Mora, Joan Llopis Mora, Arbre Javier Mora, Gregorio Mora Albero, Javier Silvestre Vazquez, David sont français, Andrés Vicent Puig, Francisco Javier Ribera Navarro, Jorge Castelló Ribera, Khatir Bahri Calabuig, Raul Ferre Molina, Ivan Sanjuan Sanz, Alberto Dobon Belda, Rafael Vicedo Alal, Pablo Silvestre Hernandez, Rafael Barceló Ferre, Ramón Sánchez García et Agustín Berenguer Sirera.

Les quatre troupes restantes, cuya capitanía era por la comparsa, ils ont hissé leurs drapeaux.

Siguieron los disparos de arcabucería hasta la ermita de Santa María Magdalena en el mismo orden con que subieron desde el Morer y, à 13:00 h, finalizados los disparos, l'ambassadeur maure José Carlos Molina Benítez, con muestras de un sentimiento profundo, llevó a cabo la representación del parlamento del dépossession, conocido también desde hace siglos como Relación a San José y Conversión del Moro al cristianismo. A ce respect, y teniendo como referencia la figura de San José, debo hacer resaltar una tradición que se perdió en los años ochenta y debería ser recuperada: desde la antigüedad, detrás del embajador moro se colocaba un dosel de tela rojo y en el centro el cuadro de San José que todavía está en la ermita, simbolizando que el Santo lavaba la cabeza al moro converso. De siempre el embajador recitaba sus versos de pie encima de una mesa y como fondo el descrito, pero al fabricarse la tribuna de madera actual que le da dignidad al embajador, se eliminó la figura del esposo de María, figura importante y que dio nombre al Despojo o Relación a San José; lo de la Conversión del moro al cristianismo ha aparecido más recientemente influenciado por otras poblaciones.

Terminé cet acte, Les Vieux Maures dansaient le Ball Moro en la plaza de la ermita y comenzaron los disparos de arcabucería hasta la plaça Major, où, según la normativa, los festeros tenían que terminar el acopio de pólvora de sus cartucheras, lo que motivó que algunos de ellos tuvieran que dar varias vueltas a la plaza frente al castillo de madera.

Danse des drapeaux et transferts de San Jorge

à 18:00 h, du côté mauresque et à 18:30 h, le chrétien, procedieron al vistoso baile de banderas, proclamándose nuevamente los capitanes.

plus tard, cada una de las comparsas trasladó la imagen de San Jorge que preside durante todo el año el domicilio del capitán, desde la capitanía anterior a la que toma posesión. Un desfile festero en que cuando se cruzan en la calle dos imágenes del Patrón, abren filas los festeros de la comparsa cuyo San Jorge todavía no ha saludado la imagen que existe en la fachada de la iglesia, teniendo preferencia de paso la que ya lo ha hecho; momentos de fraternidad festera en que se aplauden todos los asistentes, y las dos imágenes que se cruzan realizan tres saludos protocolarios al son de la marcha real.

Solo me resta recordar lo que ya dije en el pregón de fiestas de 2016: Les nostres festes són com una cadena que, à travers les souvenirs et les sentiments, unix present i passat.

 

Nous y attachons fierté et passion,
cet empressement à vaincre le dragon;
que saint Georges nous guide toujours
avec amour et liberté…
cette chaîne nous avons dit,
il ne rouille jamais.

 

Cordà

La tétralogie festive se terminerait à 23:30 h, con el fuego de los cohetes de la Cordà.

Las fiestas este año estuvieron marcadas por la incertidumbre de las previsiones meteorológicas propias del mes de abril. Pâques était pluvieux, principalmente el Domingo de Gloria, como relatábamos en esta crónica. Lo cual motivó que la Comissió de Festes de Sant Jordi con su presidente al frente, le Conseil de la Confrérie de Sant Jordi, Les capitaines, presidentes y resto del mundo festero celebraran varias reuniones previniendo los cambios de tiempo y trazando un protocolo de lluvias que motivó los cambios aplicados en el Traslado de San Jorge y en la Ofrenda de flores, así como en el Concurso de Bandas Godofredo Garrigues y la Retreta. Comme nous l'avons enregistré, pero con el entusiasmo y ayuda de todos, se ha conseguido celebrar unos días de fiestas perfectos cosa que era dudoso que ocurriera.

Une fois de plus, hemos podido honrar con estas celebraciones la figura del Patrón que nos legaron nuestros mayores. Alléluia!

 

La musique atteint l'âme,
c'est la culture universelle
que de nous transmettre le calme
ça donne un sens à la vie.

 

Vendredi, 26 d'avril, Octavario de San Jorge y Jornadas Musicales

Misa octavario en sufragio de los difuntos de las comparsas de Cristians y Moros Vells a las 20:00 h, dans l'église paroissiale.

Albadet

La Comparsa dels Estudiants llevó a cabo su fiesta del “Albadet”, con una cena y desfile festero en que simulan guardar los símbolos de la fiesta hasta la Reliquia. Lo que este cronista no comprende es cómo han perdido la tradición de pasear dentro del baúl el traje festero, sustituyéndolo por botellas de licor, las cuales podrían llevarlas de otra forma, manteniendo lo que dio origen a esta fiesta, simbolizada por un funeral infantil en otras épocas, y cambiándolo muy acertadamente por sustituir el féretro por un baúl para guardar el traje festero y, avec lui, les fêtes.

 

samedi, 27 d'avril

Misa octavario por los difuntos de Estudiants y Moros Nuevos a las 20:00 h.

à 20:30 h, aussi dans l'église paroissiale, primer concierto de las Jornadas Musicales en su XL edición, lo que las sitúa en las más antiguas de la Comunitat Valenciana. Ofreció el concierto la Orquesta de Cámara de Valencia bajo la dirección de Pere Molina González e interpretaron en la primera parte: Obertura de las Bodas de Fígaro y Concierto para clarinete y orquesta en La M k622 de Amadeus Mozart.

Et dans la deuxième partie: Symphonie n° 40 EN SOL m K550: molto allegro, Andante, Minuetto, Allegro y Assai. Contando como clarinete con Kiko López Herrero.

Una audición que fue fuertemente aplaudida por el público asistente.

 

dimanche, 28 d'avril

Misa octavario en sufragio de los difuntos de Maseros y Marrocs a las 18:30 h.

à 19:30 h, aussi dans l'église paroissiale, interpretaron el segundo concierto dentro de las Jornadas Musicales, Zelenka Ensemble: Obóes Jesús et Daniel Fuster, fagot Joan Enric Sapiña, contrabajo Javier Sapiña y clave José Ramón Gil Tárrega, que interpretaron Sonata I en Fa M ZWV 181, de Jan Dismas Zelenka; Triosonata en Fa Mayor Op. 2 NO 4 de George Friedrich Händel y Sonata 5 en Fa Mayor ZWV 181.5 de Jan Dismas Zelenka.

Audition vivement applaudie par toutes les personnes présentes.

 

Lundi, 29 d'avril

Messe octavaire, à 20:00 h, por los difuntos de las comparsas de Contrabandists y Pirates.

 

Mardi, 30 d'avril

à 20:00 h, misa octavario en sufragio de los difuntos de las comparsas de Jordians y Califes.

 

Mercredi, 1 de mai

à 20:00 h, dans l'église paroissiale, misa octavario en sufragio de los difuntos de las bandas de música, de la Colla El Braçal, du Coral Mariola et le corail de la

troisième âge, paillettes de couleur.

 

jeudi, 2 de mai

à 20:00 h, Misa octavario en sufragio de todos los difuntos de Banyeres de Mariola.

 

Vendredi, 3 de mai

à 20:00 h, misa octavario en sufragio de los difuntos de la Confraria de Sant Jordi.

à 20:30 h, troisième concert des Journées Musicales, a cargo del Coro Voces Femeninas de la Generalitat Valenciana, sous la direction de Jordi Blanch, que interpretó en su primera parte: masse, Kirie y Gloria de Nancy Telfer; Oiseau généreux par Ola Gjeilo; In Natali Domini de José Ramón Gil-Tárrega; Tramuntana Tremens, Germinación de Carles Santos; Les heures, La lluvia de Matilde Salvador y Nuit d’etoiles de Claude Debussy.

Et dans la deuxième partie: Suor Angelica, Ave María de Giacomo Puccini; Le Hollandais volant; Summ und brumm de Richard Wagner; Kniaz Igor, Dancezas polovtsianes de Aleksandr Borodin; Carmen, el coro de las Cigarreras de Georges Bizet; Macbeth, Tre volte miagola la gatta de Guiseppe Verdi; Eugene Onegin, Dyevitsi, krasavitsi de Piort Illich Tchaikovsky; la sorcière, Coro de las hilanderas de Ruperto Chapí; Neveux du capitaine Grant, Coro de fumadoras de Manuel Fernández Caballero, et La Gran Via, Polka des rues, de Federico Chueca.

El éxito del concierto y lo prolongado de los aplausos motivó que la coral entonara dos composiciones más.

 

samedi, 4 de mai, Déménagement San Jorge

à 20:30 h, después de celebrarse una misa en la iglesia parroquial con asistencia del mundo festero, se inició el traslado de San Jorge desde la iglesia parroquial hasta su ermita con la siguiente participación: Cruz Parroquial, fidèle du peuple en général, grupo de Scouts de la parroquia que celebraban la festividad a su Patrón San Jorge, Écriture du Saint, componentes de la Comissió de Festes de Sant Jordi, banda de música Agrupació Musical “Le nouveau”, capitanes y abanderadas con las banderas de cada comparsa, imagen en andas de San Jorge a hombros de componentes de la Comparsa de Cristians, clergé paroissial, Junta Directiva de la Confraria de Sant Jordi, autoridades municipales y la banda de la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

Quand Saint Georges arriva à son ermitage, se disparó un vistoso castillo de fuegos artificiales, con lo que se dieron por terminados los actos oficiales de las fiestas.

 

samedi, 18 de mai, fiesta de San Isidro

Le Filà de Maseros a deux patrons à adorer, San Jorge y San Isidro Labrador.

Comme d'habitude, esta Comparsa trasladó a San Isidro en andas acompañado por los festeros provistos de la manta que les caracteriza hasta la iglesia parroquial, donde se celebró la misa recordando a los difuntos de la misma.

A la sortie du temple, sur la Plaza Mayor, iniciaron sus danzas el grupo de cabezudos que tradicionalmente les acompañan comenzando el recorrido por las calles Àngel Torró, Laporta, La Croix, place de la mairie, plaça Major y San Jaime hasta el maset, acompañados por l’Agrupació Musical “Le nouveau” que cerraba la comitiva y precedidos por el grupo de cabezudos al son de xirimita y tabal, que con su música y bailes hicieron la delicia de niños y mayores.

 

dimanche, 9 de juin, jour de la Pentecôte

La comparsa de Cristians selon la tradition, arrió la bandera de la espadaña del Santo Cristo, que había permanecido desde el domingo de Gloria como anuncio de las fiestas, la cual ha sido testigo simbólico de la fiesta durante todo el periodo de Pascua. Se celebró una misa por los difuntos en la ermita y, ensuite, nuestro cura párroco “in solidum” D. Ramón Micó Colomer procedió a la bendición de términos, como una ceremonia muy arraigada a esta comparsa.

Acabó la mañana con un almuerzo de fraternidad entre festeros y familiares.

 

samedi, 6 juillet

Au siège de la Commission des Fêtes de Sant Jordi, se celebró sesión de la misma. En premier lieu, se presentó la nueva presidenta Beatriz Francés Tortosa, quien a su vez presentó al primer vicepresidente Mario Martínez Francés, al segundo vicepresidente Carlos Moisés Miró Doménech, a los regidores José Carlos Molina Benítez y Fernando Sempere Huertas, y al secretario Francisco Albero Blanquer, ratificando como cronista oficial de fiestas a Miguel Sempere Martínez.

La continuation, tomaron posesión los nuevos comisionados y comisionadas de las cinco comparsas que renovaban cargo este año, procediéndose después a la votación de nuevo alcalde de fiestas. À l'unanimité, fue elegido el comisionado Fidel Bodí García quien, al recibir el bastón de mando, pronunció unas palabras de agradecimiento, solicitando la colaboración de todos para poder ejercer el cargo en bien de nuestras fiestas.

Y emplazados para los trabajos preparatorios de la próxima fiesta de la Reliquia se dió por finalizada la sesión.

 

samedi, 20 juillet

à 9:30h, se reunió en el salón de plenos del ayuntamiento el jurado calificador del XII Concurso de Fotografía Digital, composé par M.. Alcalde Josep Sempere i Catelló, le président de Fiestas Beatríz Francés Tortosa, Arceli Ferre Tortosa, Remigio Silvestre Belda y Óscar Navarro como fotógrafos profesionales, como vocales observadores, José Carlos Molina Benitez, concejal del Partido Popular, et le maire des partis, Fidel Bodí García, actuando como secretario, celui de la Commission des Fêtes, Paco Albero Blanquer.

Un vez estudiadas las veinticuatro fotografías de la sección Color, les prix suivants ont été décernés: Primer premio al lema “Imitant el Vol”, de Blai Vañó Vicedo de Bocairent; Deuxième prix de photographie "El Guerrer", de Miguel Ángel Santonja López y Accésit al mejor autor local a “Els Negociants”, también del mismo Miguel Ángel Santonja de Banyeres de Mariola.

En la categoría de Blanco y Negro fueron presentadas 15 instantáneas y se otorgaron los siguientes galardones: Primer premio a “Camí de l’Entrà”, de Reyes Cerdá Mira de Castalla; Deuxième prix pour "Els Passejants", de Miguel Ángel Santonja López de Banyeres de Mariola y Accésit al mejor autor local al mismo Miguel Ángel por “Soldats alçant la bandera”.

Y una vez extendida la correspondiente acta se levantó la sesión, à 10:45 h, emplazando la exposición de todas las obras para el mes de septiembre.

 

Vendredi, 30 août

à 18:30 h, dans le parc municipal Villa Rosario, con un numeroso público principalmente niños, actuó Eddy Eight en su espectáculo THE POWER OF THE 80’s, consiguiendo con sus números de circo y malabares repletos de humor hacer pasar una divertida tarde a los asistentes. Todo ésto preludio del desfile infantil festero.

à 20:00 h, acompañados por tres bandas de música formadas por la Societat Musical de Banyeres de Mariola y por la Agrupació Musical “Le nouveau”, desfilaron de la Font Bona a la plaça, tres grupos de niños y niñas provistos de las clásicas banderitas que les proporcionó la Comissió de Festes. Todos mostraron su entusiasmo y espíritu festero como anuncio de la fiesta de La Reliquia.

La noche continuó con las cenas festeras en los correspondientes masets, desembocando en algunos de los casos en una entradeta informal para calentar motores.

 

samedi, 31 août

Aile 01:00 h, comenzó una verbena en el parque municipal Villa Rosario a cargo de la orquesta Scream, que se alargó hasta altas horas de la madrugada.

à 12:00 h, sonó un volteo general de campanas anunciando la fiesta que se viene celebrando desde el año mil setecientos ochenta.

Entrée

à 17:30h, concentrado el mundo de la fiesta en la zona de la Font Bona, se inició el desfile festero con el grupo de los banderines de las comparsas del Bando Cristiano, acompañadas por componentes de la Colla “les brassards”.

La Comparsa de chrétiens avec un piquet, un ballet, trois cavaliers à cheval, cuatro escuadras y dos carrozas, acompañando a su capitán Alfonso Sanchis Casares junto a su abanderada Mónica Ripoll González y sus hijos Alberto y Nuria. Al son de sus correspondientes bandas de música.

La Comparsa de étudiants avec quatorze escouades, un piquet, seis carrozas y las bandas de música, presidida por sus capitanes Ismael Sanjuán Santonja, Mari Carmen, Mari-Angeles, Ismaël, Ignacio y Elena Sanjuán Albero, Lucía y Jorge Sanjuán Beneyto y resto de su familia, todos ellos de raigambre festera dentro de la Comparsa.

La rangée de Nasseros avait quinze escouades, un cavalier, un piquete y dos carrozas, además de las bandas de música y los representantes de la capitanía por la Comparsa.

La Comparsa de contrebandiers con siete escuadras, un piquet, una carroza y las bandas de música, además de los representantes de la capitanía por la Comparsa.

Le Christian Band a fermé la Comparsa de Jordians con cuatro escuadras, una carroza y las bandas de música acompañando a los representantes de la capitanía por la Comparsa.

Nuevamente desfilaron los banderines de comparsas acompañados de la Colla “les brassards”, pero en este caso los de las comparsas del Bando Moro.

Ils ont dirigé le Maures vieux avec 8 flotteurs, treinta y tres escuadras, un piquet, une cape de batteur à cheval, un caballo sin jinete en recuerdo de aquel festero que fue Vicente Mataix Gisbert “Serrella”, en memoria de quienes ostentaban capitanía Cristina y Mireia Calero Mataix, Paula et Xavier González Mataix, Toni Mataix Ribera y Saül y Mar Valverde Mataix, acompañados por las bandas de música y precedidos por su boato.

La Comparsa de Nouvelles Maures qu'il n'avait pas de capitaine non plus, desfiló con sus representantes a quienes acompañaban doce escuadras, tres carrozas y las bandas de música.

La ligne a continué Marrocs avec un piquet, douze escouades, seis carrozas, las bandas de música y sus jóvenes capitanas: Ana Aragonés Esteve, Andrea Ballester Ferriz, Ana Francés Lozano, Natalia Sempere Lozano, Esther Pascual Garcia, Maria Puerto Belda, Marina Belda Ferre, Rosa Barceló Aragonés et Lidia García Ferrero.

La Comparsa de pirates acompañaron a sus capitanas Mª Carmen Berenguer Vañó, Carmen Vañó Tormo y Nerea Berenguer Vives, quatorze escouades, dos carrozas y las bandas de música.

Le défilé a clôturé la Comparsa de Califes avec trois carrés, un flotteur, une cape de batteur et des fanfares, acompañando al numeroso grupo de capitanes compuesto por: Khatir Bahri Calabuig, Rafael Barceló Ferre, Agustin Berenguer Sirera, Jorge Castelló Ribera, Alberto Dobon Belda, David sont français, Raul Ferre Molina, Miguel et Joan Llopis Mora, Gregorio y Javier Mora Albero, Joan Mora Français, Francisco Javier Ribera Navarro, Ramón Sánchez Garcia, Ivan Sanjuan Sanz, Pablo Silvestre Hernandez, Javier Silvestre Vazquez, Rafael Vicedo Alal y Andrés Vicente Puig.

Fue una tarde de gran colorido festero que se desarrolló con gran armonía y sin producirse incidentes dignos de mención, lo que contribuyó a que lo pasaran bien público y festeros. Finalizando con apenas unos minutos de retraso de la hora prevista.

Tatouage

à 00:00 h, la annonce chrétienne et, Trente minutes plus tard, la Bando Moro, ils ont commencé l'acte,desde la plaça Major, marcher dans les rues de la vieille ville, acompañadas todas las comparsas por las bandas de música oficiales y encabezadas por los tradicionales faroles, que suelen representar diversas facetas de la fiesta.

Arrivée sur la place, las comparsas del Bando Cristiano quemaron sus faroles. Haciéndolo media hora después las del Bando Moro.

 

dimanche, 1 de septembre

Aile 1:30 h, dans le parc municipal Villa Rosario, el grupo Montecarlo amenizó la noche con una verbena a base de Disco-mobile, qui a duré la fête jusqu'à la fin

l'aube.

Diane

à 7:30 h, concentradas todas las escuadras en la plaça Major, inició la de la Comparsa de Cristians continuando las demás en orden de antigüedad y bando, siguieron las rutas establecidas en las que se procura recorrer el mayor número de calles del pueblo, haciendo su entrada en la plaça Major en el mismo orden en que iniciaron el acto, con gran asistencia de público que aplaudió con entusiasmo las magníficas evoluciones de cada una de ellas, culminando todas con el rindan armas frente a la imagen de San Jorge en la fachada del templo.

Grande messe

à 11:15 h, la Commission des Célébrations s'est rendue au temple, Les capitaines, porte-drapeaux, embajadores y las autoridades junto al Sr. prédicateur, acompañados por las dos bandas de música locales, où à 11:30 h, se celebró la Messe solennelle que fue cantada por la Coral Mariola. Presidió la eucaristía y pronunció la homilía El Rvdo. Sr. ré. Aquilino Martínez Gallego, canónigo de la Catedral Metropolitana de Valencia, concelebrando varios sacerdotes, entre los que estaba nuestro cura párroco “in solidum” D. Ramón Micó Colomer y el Canónigo D. Manuel Soler Espí, tan vinculado a nuestra parroquia.

A la sortie du temple un sonora mascletà, acompañándose posteriormente a las autoridades a la sede de la Confraria de Sant Jordi y al Ayuntamiento, où M.. Predicador firmó en los libros de oro de las dos entidades.

Los aperitivos de costumbre en los masets o capitanías completaron los actos de la mañana.

Défilé des enfants de Cabos y Escuadras

à 17:00 h, de la Plaça dels Plàtans, iniciaron el desfile los niños de la Comparsa de Califes, siguiendo las demás comparsas en orden inverso a su antigüedad y bando. Una vez más los pequeños pusieron todo su entusiasmo y buen hacer festero.

Procession de la Relique de Saint Georges

à 19:30 h, a commencé le Procession le script de Saint George, siguiendo la Comparsa de Califes y el resto de comparsas en orden inverso de antigüedad y bando, acompañadas por las diferentes bandas oficiales de música, la cruz parroquial, les fidèles en civil, toutes les équipes et les participants des différentes rangées de l'image de Sant Jordi située sur la façade du temple paroissial, le groupe musical “Le nouveau”, las familias de los capitanes del Bando Moro y del Bando Cristiano, la Colla de Dolçaines i Tabals “les brassards”, les porte-drapeaux, los Capitanes y Embajadores, la Reliquia de San Jorge bajo palio portado por festeros de todas las comparsas, la junta de la Confraria de Sant Jordi, las autoridades locales y la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

Un défilé avec beaucoup de sérieux, participation et couleur, que acompañó a la Reliquia, laquelle, al salir del templo parroquial, fue saludada con las veintiuna salvas aéreas y al llegar a la plaça Major con un vistoso castillo de fuegos artificiales.

Avec le baiser de la relique par les autorités, capitaines, festeros y fieles, finalizaron los actos de esta fiesta que ya cuenta con siglos de antigüedad, y que este año brilló por la buena climatología y el buen hacer de festeros y pueblo en general.

 

Vendredi, 6 de septembre

Dans la salle d'exposition attenante au Théâtre Principal, se inauguró la exposición del XII Concurso de Fotografía Digital que se ha comentado con anterioridad, figurando todas las presentadas a concurso.

 

Et tout cela est arrivé
dans le village de Banyères
au XIXe siècle,
Pour la gloire du Patron.