Chronik der Feiertage 2019 – Partyprogramm 2020

 

Dokument herunterladen »

 

Chronik der Feiertage 2019 – Partyprogramm 2020

Miguel Sempere Martínez
Offizieller Parteichronik

 

Nuestras fiestas de Moros y Cristianos se han celebrado siempre y se siguen llevando a cabo bajo un esquema puramente democrático; nacieron del pueblo y siempre se ha tenido en cuenta la opinión popular basada en todo momento en el espíritu para el que fueron creadas.

Durante siglos se han venido celebrando año tras año ininterrumpidamente; salvo algunos de los años treinta del pasado siglo XX.

La obligación del cronista es dejar constancia del desarrollo de las mismas, por lo que en esta ocasión vamos a dejar escritos diferentes acuerdos tomados por el Ayuntamiento, que constan en las actas municipales a través de los años, wie, obwohl die Festeros unabhängig sind, el Ayuntamiento las ha patrocinado y lo sigue haciendo al día de hoy.

Estos son los acuerdos municipales que figuran en las diferentes actas de la Corporación Municipal.

23-8-1863.- Se acuerda para la buena celebración de las fiestas de nuestro Patrón San Jorge, nombrar una junta de fiestas compuesta porun total de nueve personas cuyos nombres se detallan y que todos ellos aceptan el cargo. Estamos ante lo que hoy conocemos por Comisión de Fiestas.

20-1-1867.- Im Folgenden, se aprueba la liquidación de los gastos y limosnas ocurridos en las fiestas del Patrón dieses Dorfes von San Jorge, in Jahren 1865 und 1866.

29-3-1869.- Se presentaron a la Corporación Municipal Nicolás Botella Martí und Miguel Sempere Vañó, de esta Nachbarschaft, manifestando que teniendo noticia que para este año en San Jorge habían de entrar nuevos embajadores die Botschaften machen, sie gehen Kompromisse ein, salvo caso imprevisto a servir cuatro años más en el cargo sin keine Vergeltung. (tatsächlich, este año fue embajadora Christian Dionisia Ribera, Mutter von D. Gregorio Molina).

2-4-1877.- Se acordó nombrar predicador para la fiesta von San Jorge nach D. Daniel Valls, Agres-Kur.

12-8-1877.- Se acuerda celebrar la fiesta de la Santa Reliquia como viene verificándose todos los años el primer Sonntag im September, encargándose la oratoria a Herr Joaquín Miralles Silvestre.

26-8-1877.- Se nombró depositario de los fondos de San Jorge zu Stadtrat Don Rafael Mora.

18-8-1878.- Fue nombrado depositario de los fondos del Saint George D-Muster. Juan Bautista Berenguer Roses für das Geschäftsjahr.

7-5-1882.- Se expuso a la corporación que se había creado in dieser Stadt eine Musik namens Santa Cecilia, dándose cuenta del Reglamento de la misma para deine Zustimmung…(Es ist bekannt für die Nova. in 1840 nació la Primitiva conocida popularmente por La Vella. No tenemos constancia de su creación porque las Kommunalgesetze beginnen am 1.861).

6-4-1884.- Se dio cuenta de una instancia suscrita por el Capitán de la Comparsa de Cristianos en la que decía que para la fiesta de San Jorge Mártir Patrono de esta Villa, solicitaba el oportuno permiso para celebrar en el aktuelles Jahr, en los días y en la forma con que tuvieron obenstehendes, die traditionellen Feste…. el ayuntamiento angewiesen, es der Ratifizierung des Herrn. Sr. Gobernador Zivil der Provinz.

13-4-1884.- El Gobierno Civil contesta aprobando la celebración der Parteien.

7-6-1885.- Se aprobó pagar los gastos por el sermón del letzter Tag des Schutzpatrons Georg.

16-9-1885.- Teniendo en cuenta que por las circunstancias sanitarias se suspendieron las fiestas de la Reliquia (litt an morbider asiatischer Cholera), se acordó dass seine Feier an den Tagen stattfinden würde 27 und 28 September.

21-4-1893.- Se acuerda encargar el castillo de fuegos artificiales der Feierlichkeiten von San Jorge, al pirotécnico de la Ollería D. Jose Vidal, y para la predicación del sermón vom Tag des Heiligen Georg bis zum Priester von Alcoy D. Tomás Aracil.

9-2-1902.- Para organizar los festejos del corriente año zu Ehren des Heiligen Georg und testete das entsprechende Programm, se nombró una comisión compuesta por D. Remigio Torró Silvestre, D. Francisco Vicente Belda y D. Miguel Sempere Vañó.

2-4-1913.- Se acordó que con motivo de los próximos festejos en honor a San Jorge Mártir que se celebrarán die Tage von 22 al 25 des aktuellen Monats, se repartieran limosnas a los pobres de la localidad por valor de ochenta Peseten.

15-7-1916.- Se dio lectura a un Real Decreto de la Presidencia des Ministerrates, mediante el cual se ändert den Namen von Badewannen in Badewannen.

18-5-1925.- Se aprobaron los gastos de la celebración de die Feierlichkeiten zu Ehren des Heiligen Georg des Märtyrers, que tuvieron lugar Tag 22, 23, 24 und 25 April, cuyo importe fue de 467,66 Peseten.

8-5-1927.- Se abre la sesión con presencia de la Corporación Kommunal, clero parroquial y otros vecinos y por stimmt einstimmig zu, S.S . zu beantragen. el Papa la concesión de declaración Pontifical del Patronato de San Jorge Bad, elevando los documentos necesarios in Bitte um besagte Gnade.

Wie wir wissen, Patronat wurde kanonisch erklärt.

Und nach diesen historischen Notizen, pasamos a detallar el desarrollo de nuestras fiestas del año 2019.

 

Samstag, 19 ab Januar

bei 12:00 h, traf sich im Plenarsaal des Stadtrates, el jurado calificador del Concurso de Carteles de Fiestas en su XXIV edición, compuesto por las siguientes personas: Josep Sempere und Castellón, alcalde presidente; Fernando Sempere Huertas, presidente de fiestas; Ferrero Vicente Molina, miembro del Consell Valencià de Cultura; Nur Garrido Aracil und Javier Puig Miró, diseñadores; Cristóbal Aguiló Domínguez, ganador de la pasada edición y el secretario Emilio Doménech Valor, para proceder al fallo del mismo.

Examinadas las doce obras presentadas fueron descartadas ocho, y de las restantes se seleccionaron cuatro otorgándose los siguientes premios: Erster Preis, cartel anunciador de las fiestas y portada para el programa a la obra “Cara a cara”, de Vicent Ramón Pascual i Giner de Bocairent, pasando a conceder el premio al mejor artista local que se otorgó a Leonardo Ferre Albero por su obra “Lo cavaller que en armes fou lo fènix”.

 

Freitag, 22 Februar

En el salón de exposiciones del Principal con presencia de las autoridades y el mundo de la fiesta, se inauguró la exposición de los carteles de fiestas, presentados al concurso del presente año cuyo fallo comentábamos con anterioridad, mediando los parlamentos y felicitaciones a los participantes, por parte del presidente Fernando Sempere, del alcalde de fiestas Ignacio Ferre y por el Sr. Bürgermeister Josep Sempere, der die Veranstaltung schloss, quedando así abierta al público la exposición.

 

Sonntag, 3 März

bei 18:00 h, im Haupttheater, se procedió a la entrega de los premios de los concursos de dibujo y redacción correspondientes a las fiestas de 2018, para cuyo acto se contó con el espectáculo de Luis Beviá denominado Burbujas mágicas. Todos y cada uno de los ganadores fueron obsequiados con un diploma. El acto fue presentado por Sonia Beneyto Ferre y Conxi Garrido Sempere.

 

Sonntag, 10 März

Am Haupttheater, se presentó el Programa de fiestas 2019 mediante un vídeo con su contenido, que fue narrado por los componentes del Equipo de Redacción, previo al cual el presidente Fernando Sempere pronunció unas palabras en las que, además de saludar al mundo de la fiesta presente, agradeció al equipo redactor del programa la gran labor desarrollada para su edición. El citado video dio a conocer lo principal del contenido de la publicación, llamando entre otras cosas la atención la fotografía de la contraportada, ya que se trata de Sant Jordi “Der alte Mann” que desapareció durante la guerra civil y del que sólo conocíamos la réplica datada en 1802 das schont eine familie. También destacar la gran aportación fotográfica que contiene esta edición de nuestro programa de fiestas.

Nach dem audiovisuellen, se procedió a la entrega de un ejemplar a todos los representantes de la fiesta: Kapitäne, Präsidenten, und Kommissare der Truppen, bandas de música y de “Das Armband”, embajadores y cronista oficial de fiestas. Se hizo entrega del premio y del programa a los ganadores del cartel y portada y mejor artista local. Continuó con las palabras del alcalde de fiestas Ignacio Ferre y cerró nuestro alcalde Josep Sempere, dándose así paso a la segunda parte del acto, a cargo de la Societat Musical de Banyeres de Mariola que interpretó: Lila, pasodoble de Juanjo Herrera, in rigoroser Premiere; Unser Land, marcha cristiana de Enrique Alborch Tarrasó; Bonus Christianos, marcha cristiana de José María Ferrero Pastor; Cerdá Francés, Moormarsch von Mario Roig Vila; y Abencerrajes (Aprilnachmittag), marcha mora de Amando Blanquer. Dirigió el concierto su titular José Francisco Mira Marín y presentaron el acto María Ángeles Sanjuán Albero y Verónica Santonja Mayor.

 

In der Dunkelheit der Nacht
die musik spricht für dich,
gib was ich in mir habe
mit Liebe, mit Sorge.

 

Samstag, 16 März

Die Comparsa de Moros Nous eröffnete die Wende der Entradeten, zu 20:00 h, con el orden y el buen hacer festero que les caracteriza, barret rojo y manta blanca sobre su hombro, disfrutando de una tarde noche tranquila y agradable.

 

Samstag, 23 März

Wieder ging die Party in les entradetes auf die Straße. bei 19:00 h, la juvenil Comparsa de Jordians nos deleitó con su desfile acompañado por marchas y pasodobles cristianos; und, zu 20:00 h, begann die von Moros Vells, manta a cuadros y barret azul, que marcaron el paso al son de marchas moras, a excepción de la escuadra oficial, jugendlich sie, wer hat es mit pasodobles gemacht?.

 

Samstag, 30 März

In seiner Reihe von Entredetes, zu 20:00 h, desfilaron els Maseros, con los utensilios agrícolas y vistosas mantas sobre el hombro, cerrando el desfile la capitanía acompañada de amigos y familiares.

Im Folgenden, die Piraten traten ein, una parte con música de pasodoble y otra al son cadencioso de las marchas moras.

Una noche más que la climatología acompañó dando lucidez al acto.

 

Sonntag, 31 März

bei 19:00 h, im Haupttheater, l’Agrupació Musical “La Nova” ofreció su XVI Concierto de música festera, ofreciendo su interpretación en solidaridad a la Asociación Española de Enfermos del Cáncer. Durante el desarrollo del concierto tomaron la palabra la presidenta de esta asociación y la presidenta de l’Agrupació Musical.

El desarrollo del concierto fue dedicado a composiciones festeras creadas para nuestro pueblo con el siguiente programa: Erster Teil, der Piraten-Doppelpass, de Miquel Payá Molina; Lydia, marcha mora de Ramón García i Soler; 19 März, que conmemora la fundación de la Filà de Califes, marcha mora de Óscar Sempere Francés; Die Jordanier kommen, marcha cristiana del mismo compositor banyerense, und Sponsoring, pasodoble de Fernando Ugeda Fernández.

Acompañaba a la banda en todo el concierto la Colla de Dolçaines i Tabals “Das Armband”. En la segunda parte interpretaron Capità Teixidor, marcha mora de Rafael Mullor Grau; Kapitän Toni Requena, pasodoble de Óscar Sempere Francés; Drägons, marcha mora de Vicente Gabriel Casanova Martínez; La Jose, pasodoble dirigido por su autor Marcos Gandía Conejero, und Von Saragossa nach Valencia, marcha cristiana en estreno, dedicada al capitán de la Filà de Maseros, verfasst von José A. Boluda Ponce.

Als Ende, la banda nos obsequió con el pasodoble de Óscar Sempere, Leder und Rohr. Todo ello dirigido por su titular Antonio Lillo Pérez.

 

Samstag, 6 April

bei 20:00 h, der Student Comparsa, con el buen humor que les caracteriza, mit Kugelschreibern und Bleistiften versehen, llevaron a cabo su entradeta.

Und zu den 21:00 h, comenzaron su desfile-entradeta al son de marchas moras, rote Haarspange als unverwechselbar, die Reihe von Marokko, que fue cerrada por los familiares y amigos de los cinco capitanes, der sie mit Begeisterung begleitet hat.

 

Der Herold von ganzem Herzen
entlade die gefühle
lässt dich in jedem Moment leben
innere Erfahrungen.

 

Sonntag, 7 April. Proclamación de Capitanes y Abanderadas y Pregón de Fiestas

bei 12:00 h, con el Teatro Principal lujosamente engalanado se inició uno de los actos preliminares más esperados de nuestras fiestas.

Los presentadores Beatriz Francés Tortosa y Javier Silvestre Vázquez quienes, nach ausführlicher Einführung, dieron por abierto el acto anunciando la actuación musical del mismo.

erste, l’Agrupació Musical “La Nova” ofreció una audición con las siguientes composiciones: Schulterriemen, pasodoble de Mario Roig Vila; El Barranc del Sinc, marcha cristiana de Rafael Mullor Grau, und Cefe, marcha mora de Saúl Gómez Soler; bajo la dirección de su titular Antonio Lillo Pérez.

Nach einer Pause, dio comienzo la proclamación de capitanes y abanderadas de 2019: Für die Filà Cristianer, y representando a la misma, hicieron su aparición Pablo Carrillo Calatayud y Lucía Belda Belda quienes, una vez en el escenario, llevaron a cabo el acto protocolario de imponer el capitán la banda a su abanderada quien a su vez recibió un ramo de flores de su presidenta Ángela Carrillo Calatayud. Este mismo protocolo sería repetido por todas y cada una de las capitanías. Els Moros Vells, Kapitänsamt der Filà, fueron ostentados sus cargos por Saül Sempere Castelló y Flavia Sempere Castelló, ofreciendo el ramo de flores su presidente Hermógenes Fernández Esteve; Die Studenten, capitán también por la comparsa, estuvieron representados por Jordi Albero Ferre y Sonia Sanz Navarro, entregando las flores a su abanderada la presidenta Inma Altabert Pastor; Die neuen Mauren, auch ohne Kapitän, contaron con la presencia de Felipe Torres Doménech y Victoria Torres silvestre, ofreciendo las flores su presidente Mauro Ribera Ferre; La Filà de Maseros sí contaba con capitán: Vicente Llopis Tudela quien apareció acompañando a su esposa y abanderada Eva Alejandre Suñer, recibiendo ésta el ramo de flores del presidente Víctor José Fancés Belda; La Filà de Marrocs también tenía Capitanía: cinco amigos componentes de la escuadra “Die Quaste” que decidieron ostentar el cargo al cumplirse las bodas de plata de su anterior capitanía, siendo los representantes de este grupo de amigos en este acto, José Luis Belda Molina y María Teresa Aragonés Albero, a quien obsequió con el ramo de flores el presidente Jordi Sanjuán Vañó; Die Schmuggler, Kapitän für die Truppe, presentaron a Nacho Francés Belda y Paloma Real Algarra, ofreciendo las flores su presidente Jorge García Llopis; Die Reihe der Piraten, tampoco contaba con capitanía, y en esta ocasión fue representada por: el capitán Jordi Castelló Gisbert y la abanderada Jazmín Navarro Sempere, la cual recibió un ramo de flores de manos del presidente de la Filà Jose Mª Garrido Salas. Die Jordanier, Kapitän für die Truppe, ostentaron el cargo Adrián Sirera Ribera y Alexandra Ferre García, a quien obsequió el ramo de flores su presidente Miguel Cortés Martínez; finalmente en la comparsa de Califes, das hatte auch keinen Kapitän, ostentó el cargo Andrés Vicent Tortosa y el de abanderada Isabel Calabuig Molina.

Sobald die festlichen Gebühren bekannt gegeben wurden, los presentadores dieron a conocer el amplio currículum de la mantenedora Paloma Martínez Ferre, quien hizo su entrada al salón acompañada de una calurosa ovación.

Paloma bot eine emotionale und kultische Proklamation an, con una serenidad y una perfecta dicción que se apoderó de la atención de todo el público, desarrollando su contenido con una magnífica exposición de la fiesta, de su historia y de la gran importancia que para la misma tiene la música, Freunde wecken, festeros und familie, entre ellos a su propio padre José Martínez, y dentro del mundo musical destacó a su abuelo José Mª Ferre y al Maestro Godofredo Garrigues, ambos de grata memoria para todos los presentes, quienes dejaron gran trascendencia musical para Banyeres de Mariola y para sus fiestas. Sé que el cronista debe únicamente ceñirse a lo desarrollado, pero me permito la licencia de manifestar la emoción que sentí recordando vivencias pasadas con aquellos dos buenos amigos.

El pregón fue largamente aplaudido y finalizó con la felicitación del alcalde Josep Sempere, quien obsequió a la mantenedora con una imagen de nuestro patrón San Jorge, acompañándola en su salida del local bajo numerosos y calurosos aplausos.

Als Ende, und es war üblich, la banda interpretó el Himne a la Festa que fue coreado por todos los presentes.

 

Stöcke, Metalle, perkussiert,
voller Leidenschaft und Größe filling
auf den Straßen und auf der Fahne,
wie in der Proklamation ausgedrückt.

 

Samstag, 13 April

Aquel día se cerró el turno de entradetes previo a las fiestas. bei 20:00 h, la Comparsa pionera del Bando Cristiano, das der Christen, al son de los pasodobles y marchas cristianas.

Und als Ende um 21:00 h, fueron Els Califes quienes clausuraron este tipo de actos con alegría y participación festera.

 

Palmsonntag, 14 April

Sobald die religiöse Prozession vorbei ist, zu 12:30 h, el maset de la Filà de Moros Vells, se concentró numeroso público hasta llenar los dos salones del mismo, comenzando el XXV Concierto de Música Festera a cargo de la Societat Musical de Banyeres de Mariola. Para este acto fueron instaladas dos pantallas mediante las que se podía seguir en todo momento el desarrollo del mismo. Para la ocasión, la banda y la filà eligieron composiciones dedicadas a la fiesta en nuestro pueblo, todas y cada una de ellas creadas conmemorando capitanías, cargos y personas muy vinculadas a la misma.

Howey eröffnete das Konzert, marcha mora dedicada a la escuadra Howey que fue Junta Directiva en 1995 i promotora de este concierto, dirigiéndola quien la compuso este mismo año 2019, Miquel Payá Molina, quien la ofreció a la Filà; Zu den alten Mauren, marcha mora de Jaume Ripoll Martins compuesta en 1994, dirigiéndola su propio compositor quien dirigió unas palabras al público; Jorge Mataix, Ende März bestehend aus 1999 por Ramón García i Soler, que así mismo pronunció unas palabras a través de video; Zerquetschen, pasodoble von 2002 de José Rafael Pascual Vilaplana que expresó su sentimiento también a través de video; An Vicent Domenech, marcha cristiana de nuestro paisano Benjamín Francés Luna del año 2006, der auch ein paar worte gesprochen hat; Puche, marcha cristiana de Francisco Valor Llorens de 2006, quien pronunció unas palabras y pasó a dirigir la interpretación; Jordi el Fuster, de Óscar Sempere Francés marcha mora del año 2007, del mismo autor quien asimismo también pronunció unas palabras al público; Beniheres, marcha mora compuesta por Carlos Pellicer Andrés en 2011, que también hizo uso de la palabra a través de la grabación en video; Morer, marcha cristiana de 2013 komponiert von Saúl Gómez i Soler, que también se dirigió al público y Ángel l’Anvalid, de Rafael Mullor Grau del año 2016, que también expuso su parecer sobre la música y el concierto.

Schon aus dem Programm, se estrenó el pasodoble Qadim compuesto por José Rafael Pascual Vilaplana y dedicado a la Filà dels Moros Vells. Finalizó el concierto como ya es costumbre con la marcha mora Als Moros Vells que es ya un exponente de la filà.

Durante el desarrollo del concierto que se había preparado conmemorando las bodas de plata del mismo, se ofrecieron pergaminos, uno de ellos a Jorge Esteve Molina presidente e instaurador del acto hace veinticinco años. Haciendo uso de la palabra el presidente de la filà y el de la Societat Musical de Banyeres de Mariola. Cabe destacar la labor del director José Francisco Mira Marín, der Band und der Reihe, por el esfuerzo que llevó reunir a los diferentes compositores para este evento.

De nuevo un gran concierto conmemorando la veinticinco edición del mismo.

 

Samstag 20 April

bei 9:00 h, se concentraron todos los faroles en el maset de la Comparsa dels Estudiants, donde se encontraba el jurado compuesto por componentes de la Comissió de Festes. Laternenwettbewerb fehlgeschlagen und, después de deliberar ante lo difícil que lo tenían por la gran calidad de los mismos, otorgaron los siguientes premios: Erster Preis, al farol de la Comparsa de Contrabandistes con 196 Punkte. Zweiter Preis, para la Comparsa dels Estudiants con 192 Punkte. Dritte, para la Comparsa Califes con 191 Punkte.

bei 11:30 h, gleicher Tag, el jurado visitó las carrozas que se presentaban al LVI Concurso de Carrozas, otorgándose los siguientes premios: Erster Preis, a la carroza de la Comparsa de Maseros con 234 puntos y Segundo, in der Reihe Marokko con 180 Punkte.

 

Sonntag 21 April, Ostersonntag

La Semana Santa estuvo lluviosa por toda España y las prescripciones meteorológicas eran de continuar lloviendo. Aquella mañana de domingo se cumplió lo previsto, y aun así y todo no impidió que las comparsas de Cristians y Moros Vells izaran sus banderas a las nueve horas en el Santo Cristo y el castillo, al mismo tiempo que lo hicieron las demás en sus lugares respectivos, en donde se almorzó y celebrando la fiesta al amparo de la lluvia en masets y capitanías. Die Comparsa de Contrabandistes, que no pudo celebrar su entraeta, celebró fiesta especial en la carpa instalada por el Ayuntamiento en el recinto de Villa Rosario.

 

Die Wimpel fliegen schon im Wind
Ankündigung unserer Ferien,
die Kirche, der Christus und die Burg
sie sind seit Jahrhunderten Zeugen.

 

Transfer von San Jorge

bei 19:00 h, con la imagen de San Jorge resguardada por plásticos y a hombros de componentes de la Comparsa de Cristians, acompañada de numerosos festeros y fieles con paraguas, fue trasladada desde su ermita hasta el templo parroquial donde la esperaban numerosos bañerenses (Nachbarn) que llenaban la nave central del mismo. Se entronizó al Patrón en el altar mayor y se entonó su himno, con la esperanza de que las lluvias pararan de cara al resto de actos.

 

Montag 22, Eintrittstag

Es folgte die Regendrohung und die Parteikommission, Bruderschaft St. George, Kapitäne, presidentes etc. adoptaron una serie de medidas aplicando un protocolo para las lluvias como lo habían decidido ya en días anteriores, bestehend aus dem Blumenopfer se efectuara dentro del templo y allí mismo se rezara el Ángelus como ya es tradicional. Decisión que fue cumplida y, mit dem Tempel überfüllt mit Feiernden und Gläubigen, se llevó a cabo.

Se izó la Senyera en el castillo y naturalmente no se pudo disparar la mascletà ni celebrar el Concurso de Bandas Godofredo Garrigues, teniéndose que suspender el acto para el cual venían preparadas todas las bandas que tomaban parte en las fiestas.

La mañana continuó con la incertidumbre de si se tendría que trasladar la entrada a la tarde del día 24, pero al ver cambios de tiempo se decidió su celebración, aunque con una hora de retraso, ya que las previsiones eran de que mejoraba el tiempo, estudiándose si se aplazaba la retreta al día 24.

 

Die Goldmünze wird fliegen
neugierig in unseren Straßen,
und mit Freude wird er essen
Musik und Party.

 

Eintrag

bei 18:00 h, und es regnet nicht mehr, comenzó el acto iniciándolo el grupo de portadores de los banderines del Bando Cristiano acompañados por músicos de la Colla de xirimites i tabals “Das Armband”.

Die Comparsa von Christen mit einem Streikposten, tres escuadras, una carroza y los representantes de la capitanía por la Comparsa, acompañados por las bandas de música.

Das Studenten sie hatten fünfzehn Trupps, seis carrozas y su representación de capitanía por la Comparsa, neben den Musikbands.

Das Nasseros sie hatten Kapitänsamt und sie marschierten mit einer Streikpostenlinie vor, dieciocho escuadras, un cabo batidor que contaba con tres hermosos corceles, tres carrozas y un amplio boato compuesto por un ballet, un grupo de danzas aragonesas y otros componentes que acompañaban a sus capitanes, neben den Musikbands.

Das Schmuggler sie marschierten mit einem Streikposten, sechs Mannschaften, una carroza y los representantes de la capitanía por la Comparsa, zum Sound der Musikbands.

Die christliche Seite schloss die Comparsa de Jordians, con cuatro escuadras, una carroza y los representantes de su capitanía por la Comparsa y las bandas de música.

Nuevamente inició el bando el grupo de banderines del Bando Moro con el de la Comisión de Fiestas, acompañados por la música de la Colla “Das Armband”.

Das Old Moors sie präsentierten neunundzwanzig Mannschaften, un piquete y ocho carrozas, además de sus bandas de música y los representantes de su capitanía por la Comparsa.

Die Comparsa von wir Moros mit zwölf Trupps paradiert, tres carrozas, las bandas de música y la representación de su capitanía por la Comparsa.

Wieder ein Kapitänsamt paradiert, esta vez la Filà Marrocs, wer hat das mit zwei Streikposten gemacht, zwölf Mannschaften, cinco carrozas, las bandas de música y el boato que acompañaba a los capitanes, destacando a sus hijos que salieron subidos en camellos.

Die Comparsa von Pirates, además de las bandas de música correspondientes, mit zwölf Trupps paradiert, una carroza y la representación de su capitanía por la Comparsa.

Der Eingang wurde von der Comparsa de . geschlossen Kalifen con cuatro escuadras, ein Schwimmer, los representantes de la capitanía por la Comparsa y las bandas de música.

El acto se desarrolló con brillantez y entusiasmo por parte de todos los participantes, sin menguar en nada lo previsto, sin cortes y con un solo retraso de media hora conforme a lo previsto debido a lo amplio de los boatos. Das Wetter begleitet und die Festeros genossen, los músicos y el público que aplaudió calurosamente.

 

Dienstag 23, Tag des Schutzheiligen Georg George

Mit der Zeit schon etabliert, zu 6:00 h, el xirimiter de los Moros Viejos inició la Despertà por diferentes calles del pueblo.

 

Die Dunkelheit der Nacht
ist gebrochen von der Morgendämmerung,
die musik des morgens
begleitet das Ziel.

 

bei 7:30 h, begann die Diana recorriendo varios sectores del pueblo las escuadras y bandas de música que, al llegar a la plaça Major, sie machten ihren eingang, demostrando cada una de ellas su preparación y entusiasmo, llevando a cabo las características evoluciones con maestría y ritmo.

En el castillo de madera se encontraba el jurado compuesto por miembros de la Comissió de Festes, que calificaron a todas y cada una de las escuadras dentro del XLlV-Wettbewerb der Seile und Trupps und, después de un debate, da sie alle eine Auszeichnung verdient haben, fueron otorgados los siguientes:

Erster Preis, a la Comparsa dels Estudiants con 336 Punkte. Zweiter Preis, a la Comparsa de Pirates con 314 Punkte. Dritte Auszeichnung, in der Reihe Marokko con 309 Punkte.

Cuando acabó el acto se anunció el nombre de los ganadores y se entregaron los premios de la diana de 2019.

 

Welche Ruhe und Gelassenheit!
In der Kirche gestreichelt
das Wohl der Party
mit St. George in Anwesenheit,
der Klerus präsidierte die Messe.

 

Hochamt für Saint George

bei 11:00 h, se reunieron todas las comparsas con sus capitanías y banderas en el ayuntamiento. Desfilaron hasta la iglesia parroquial la Comissió de Festes de Sant Jordi, l’Agrupació Musical La Nova y las capitanías con los embajadores precediendo a las autoridades locales y eclesiásticas, cerrando la comitiva la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

bei 11:30 h, die Feier des Feierliches Hochamt, cantando la Coral Mariola que interpretó la Missa de Sant Jordi de Francisco José Molina Rubio, siendo presidida la ceremonia por el Rvdo. D. Segui Juan Melchor Sarrio, Bischofsvikar Vic, concelebrando nuestro cura párroco “in solidum” D. Ramón Micó Colomer y otros sacerdotes afines a la parroquia.

Am Ende der Feier, presentes a la puerta del templo autoridades, Kapitäne mit Botschaftern, Bruderschaft St. George, Parteikomitee, festeros y público, eine luftige mascletà wurde erschossen, a la que siguió el acompañamiento del Sr. Predicador por los cargos festeros, autoridades y bandas de música hasta la sede de la Confraria de Sant Jordi, wo d. Juan Melchor dejó constancia en el libro de oro estampando su firma. Continuando en el mismo orden protocolario hasta el ayuntamiento, donde el predicador dejó constancia con su dedicatoria y firma en el libro de oro municipal.

Der Morgen endete mit Snacks und festlichen Mahlzeiten, visitando las autoridades las capitanías de las comparsas pioneras de la fiesta, firmando nuevamente en los libros de oro de Cristians y de Moros Vells el Sr. Prediger.

 

Die Straße ist schon voller Kinder,
il·lüsion unschuld
gibt mit seiner Anwesenheit,
Zukunft auf unserer Party.

 

Cabos y Escuadras Kinderparade

bei 17:00 h, y desde la plaça dels Plàtans hasta la plaça Major, all die festlichen kinder, muchos de ellos incluso con menos de un año de edad, desfilaron en escuadras ofreciendo el futuro esperanzador a las fiestas que cumplen siglos de antigüedad.

 

Dein Bild im Float,
gibt das Nachtgefühl
an der Straße, neben der party,
und fülle den Himmel mit intensiver Liebe.

 

Feierliche Prozession des Heiligen Georg

bei 19:00 h, in Anwesenheit der Behörden, Kapitäne, Comissió de Festes y Confraria de Sant Jordi, fue entronizado nuestro Patrón en su lujosa carroza, comenzando la procesión el Guión de San Jorge, la Comparsa de Califes, y las demás comparsas por orden de bando y antigüedad, in Formationen, piquetes y escuadras oficiales, que nada tiene que envidiar al desfile del día anterior de la entrada con amor y seriedad: la cruz parroquial precediendo a los fieles de paisano, la Comissió de Festes de Sant Jordi acompañados por la Agrupació Musical La Nova, die Fahnenträger, los capitanes y embajadores, la carroza de San Jorge escoltada por festeros de la comparsa de Cristians, el clero parroquial, la junta de la Confraria de Sant Jordi y las autoridades, cerrando la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

Am Ausgang von San Jorge die 21 salvas aéreas de protocolo y al llegar de nuevo a la plaça Major, un vistoso castillo de fuegos artificiales.

Eisenkraut

bei 00:00 h, en el parque municipal Villa Rosario tuvo lugar un espectáculo audiovisual a cargo de Carnavalia On Tour, que extendió la fiesta hasta altas horas de la madrugada.

 

Mittwoch, 24 April, Día de Moros i Cristians

bei 6:00 h, nuevamente la xirimita y tabal de Els Moros Vells inició la Aufwachen.

 

Wiederbelebung des Trainings
in diesem zweiten Ziel,
mit Freude und Zweisamkeit
die Botschaft wird vorbereitet

 

bei 7:30 h, Diana hat alle Kader gestartet, con el mismo entusiasmo del día anterior, aunque en esta ocasión sin concurso.

Ziel fertig, se reunieron en el Barranc Fondo todos los festeros procediendo a un almuerzo campestre, al pie de la Serreta de la Neu, donde tenían lugar y tienen las guerrillas desde hace siglos.

bei 10:45 h, previo el saludo de los embajadores moro y cristiano y el baile de banderas, comenzó la guerrilla en la que el bando moro ataca y el cristiano retrocede, dándose la cara los capitanes dels Cristians y dels Moros Vells, antecediendo al primero los festeros de su bando y siguiendo al segundo los de la media luna en el acoso a las tropas de la cruz.

(Von der Botschaft von 1853)

 

… dass es in Spanien keine Mauer gibt
gerettet von infantzones
dass die Bauern nicht zu Fall kommen
des Propheten mit seiner Wut ...

 

Schüsse vorbei, ya dentro de lo que fue recinto del castillo y hoy monumento de San Jorge en el Conjurador, comenzó, en la plaza amurallada del castillo el embajador moro y en las murallas superiores del mismo el cristiano, die maurische Botschaft, die, después de la disertación de los versos del poeta Pastor y la lucha con espadas, ganaron la plaza los moros tomando posesión de la torre del homenaje.

(Von der christlichen Botschaft von 1869, embajadora cristiana Dionisia Ribera, Mutter von D. Gregorio Molina)

 

Christian bin ich und spanisch,
von König Don Jaime Vasall.
Ich möchte mit deinem Chef reden!
Wenn Zuhören meiner würdig ist
komm raus und ich erkläre es dir
kurz mein diktat

 

Der Nachmittag erlebte die Guerilla zu 17:30 h. En este caso fueron los de la cruz quienes arremetían contra los de la media luna, desde los aledaños de la sierra Mariola (heute urbanisiert) zum Fuß der Burg, monumento a San Jorge. Und zu den 19:00 h, fand statt Botschaft Christian, escenificación que finalizó con la lucha a arma blanca y ocupación del castillo por las tropas cristianas. Recuperada la efigie de Mahoma que presidia el castillo, die Filà de Moros Vells führten die Ball Moro auf dem Festungsplatz.

bei 20:00 h, auf der Plaza Mayor, sie entwickelten ihre Botschaft Humorvoll las comparsas de Estudiants y Moros Nous, acompañando los textos con las parodias acostumbradas que cada año tienen nuevas inventivas.

Folgte dem Botschaft der Piraten, que celebran con vivencias dentro de su misma comparsa.

Abgerundet wurde die Nacht mit dem Tätowierung suspendida el día 22 por la amenaza de lluvia, que transcurrió con total normalidad y la Cordà, recuperada el año pasado después de algunos años de no celebrarse.

Siguieron las actividades festivas en el recinto del parque municipal Villa Rosario, mit einer Eisenkraut a cargo de la Orquesta Montecarlo con espectáculo audiovisual, que se prolongó hasta bien entrada la madrugada.

 

Donnerstag, 25 April, Friedhofstag, del Santo Cristo y del Despojo

 

Die Zypressen des Friedhofs und der Heilige Christus,
überfüllt am Rande des Berges,
sie tragen die Last des Himmels in ihrer
Muskeln.
Die Bedeutung von Vergangenheit und Gegenwart
zusammen in einer Sache,
sie bekommen diese zukunft
fester und langlebiger sein.

 

bei 8:00 h, die comparsas konzentrierten sich in El Morer, lugar donde tradicionalmente era extramuros del pueblo, die Feierlichkeiten begannen, Besuch des Erbes, en una costumbre que se mantiene desde hace siglos.

Seguidamente se bailaron las banderas y levantaron los capitanes del próximo año, que después serían proclamados oficialmente en el Santo Cristo, en cuyo apartado entraremos en más detalles.

Inició el recorrido disparando la comparsa de Cristians siguiendo las demás por orden de bando y antigüedad. Al llegar al parque Ermita de San Jorge, se disparó una salva de arcabucería, en recuerdo de que aquel fue un lugar donde reposaron nuestros antepasados y hoy está dignificado con la ermita de nuestro Patrón.

 

Am Ende des Lebens
wenn wir nicht anwesend sind
Freunde oder Familie,
das Herz öffnet sich der Hoffnung,
und der Gedanke erinnert uns
tolle momente in erinnerung.

 

Die Prozession ging weiter zum Friedhof, disparándose tres salvas a la par que se rezaban tres padrenuestros, en oraciones de fraternidad, unión y recuerdo de cuantos nos precedieron, formando una cadena espiritual que une pasado, Gegenwart und Hoffnung für die Zukunft; al son de marchas fúnebres cada una de las comparsas, fue accediendo al segundo recinto, donde ante el altar del Monument al Fester, die Grüße und Gebete wurden wiederholt, formando un cuadro plástico de fuerte sentido espiritual.

Una vez cumplidos estos requisitos por parte de todos los arcabuceros, se formó la guardia en torno a la mesa del altar bajo el palio de San Jorge, von Präsidenten, autoridades y celebrante, dando comienzo la Eucharistie oficiada y presidida por nuestro cura párroco “in solidum” D. Mico Ramon Colomer, con una masiva asistencia de fieles y festeros, estos últimos formando por comparsas en el tercer recinto del campo santo.

Nach der Messe, y transcurridos unos minutos para que los fieles pudieran salir del cementerio, gran número de festeros individualmente, visitaban las tumbas de familiares y amigos efectuando un disparo como mensaje de unión, in Erinnerung an Gedanken und Erfahrungen.

Im Folgenden, en una espléndida mañana acompañada por el sol i el calor fraternal, siguió la fiesta con el tradicional almuerzo campestre en aquel emblemático cerro donde se encuentra la ermita del Santo Cristo.

bei 12:00 h, y después de firmar en el libro de oro de la ermita, an der Tür davon, ich weiß proclamaron los capitanes del próximo año: Por la Comparsa de Cristians se levantaron, unter den Akkorden des königlichen Marsches, a Alfonso Sanchis Casares, a su esposa Mónica Ripoll González y a sus hijos Alberto y Nuria; Els Estudiants a la familia compuesta por Ismael Sanjuán Santonja y a sus hijos Mª Carmen, Meine Engel, Ismael, Ignacio, Elena, Lucia und Jorge mit ihren Verwandten; Els Moros Vells proclamaron a los nietos del gran festero que fue Vicente “Serrella”, Cristina und Mireia Calero Mataix, Paula und Xavier González Mataix, Toni Mataix Ribera, y Saül y Mar Valverde Mataix; Las capitanas dels Marrocs estuvieron proclamadas en las personas de María Puerto Belda, Rosa Barceló Aragonés, Esther Pascual Garcia, Ana Francés Lozano, Andrea Ballester Ferre, Natalia Sempere Lozano, Lidia Garcia Ferrer, Ana Aragonés Esteve i Marina Belda Ferre; De la capitania de los Pirates se presentó a Carmen Vañó Tormo, Maica Berenguer Vañó y Nerea Berenguer Vives; Y por los Califes fueron proclamados Juan Mora Francés, Miguel Llopis Mora, Joan Llopis Mora, Javier Mora Baum, Gregorio Mora Albero, Javier Silvestre Vazquez, David sind Franzosen, Andrés Vicent Puig, Francisco Javier Ribera Navarro, Jorge Castelló Ribera, Khatir Bahri Calabuig, Raul Ferre Molina, Ivan Sanjuan Sanz, Alberto Dobon Belda, Rafael Vicedo Alal, Pablo Silvestre Hernandez, Rafael Barceló Ferre, Ramón Sánchez García und Agustín Berenguer Sirera.

Die vier verbleibenden Truppen, cuya capitanía era por la comparsa, sie hissten ihre Fahnen.

Siguieron los disparos de arcabucería hasta la ermita de Santa María Magdalena en el mismo orden con que subieron desde el Morer y, zu 13:00 h, finalizados los disparos, der maurische Botschafter José Carlos Molina Benítez, con muestras de un sentimiento profundo, llevó a cabo la representación del parlamento del Enteignung, conocido también desde hace siglos como Relación a San José y Conversión del Moro al cristianismo. In dieser Hinsicht, y teniendo como referencia la figura de San José, debo hacer resaltar una tradición que se perdió en los años ochenta y debería ser recuperada: desde la antigüedad, detrás del embajador moro se colocaba un dosel de tela rojo y en el centro el cuadro de San José que todavía está en la ermita, simbolizando que el Santo lavaba la cabeza al moro converso. De siempre el embajador recitaba sus versos de pie encima de una mesa y como fondo el descrito, pero al fabricarse la tribuna de madera actual que le da dignidad al embajador, se eliminó la figura del esposo de María, figura importante y que dio nombre al Despojo o Relación a San José; lo de la Conversión del moro al cristianismo ha aparecido más recientemente influenciado por otras poblaciones.

Habe diesen Akt beendet, Die alten Mauren tanzten die Ball Moro en la plaza de la ermita y comenzaron los disparos de arcabucería hasta la plaça Major, wo, según la normativa, los festeros tenían que terminar el acopio de pólvora de sus cartucheras, lo que motivó que algunos de ellos tuvieran que dar varias vueltas a la plaza frente al castillo de madera.

Fahnentanz und Transfers von San Jorge

bei 18:00 h, die maurische Seite und at 18:30 h, der Christ, procedieron al vistoso baile de banderas, proclamándose nuevamente los capitanes.

später, cada una de las comparsas trasladó la imagen de San Jorge que preside durante todo el año el domicilio del capitán, desde la capitanía anterior a la que toma posesión. Un desfile festero en que cuando se cruzan en la calle dos imágenes del Patrón, abren filas los festeros de la comparsa cuyo San Jorge todavía no ha saludado la imagen que existe en la fachada de la iglesia, teniendo preferencia de paso la que ya lo ha hecho; momentos de fraternidad festera en que se aplauden todos los asistentes, y las dos imágenes que se cruzan realizan tres saludos protocolarios al son de la marcha real.

Solo me resta recordar lo que ya dije en el pregón de fiestas de 2016: Les nostres festes són com una cadena que, durch Erinnerungen und Gefühle, unix present i passat.

 

Wir verbinden Stolz und Leidenschaft damit,
dieser Eifer, den Drachen zu besiegen;
möge uns St. Georg immer führen
mit Liebe und Freiheit…
diese Kette haben wir gesagt,
es wird nie rostig.

 

Cordà

Die festliche Tetralogie würde um enden 23:30 h, con el fuego de los cohetes de la Cordà.

Las fiestas este año estuvieron marcadas por la incertidumbre de las previsiones meteorológicas propias del mes de abril. Ostern war regnerisch, hauptsächlich am Glory Sunday, como relatábamos en esta crónica. Lo cual motivó que la Comissió de Festes de Sant Jordi con su presidente al frente, la Junta de la Confraria de Sant Jordi, Die Kapitäne, presidentes y resto del mundo festero celebraran varias reuniones previniendo los cambios de tiempo y trazando un protocolo de lluvias que motivó los cambios aplicados en el Traslado de San Jorge y en la Ofrenda de flores, así como en el Concurso de Bandas Godofredo Garrigues y la Retreta. Wie wir aufgezeichnet haben, pero con el entusiasmo y ayuda de todos, se ha conseguido celebrar unos días de fiestas perfectos cosa que era dudoso que ocurriera.

Ein Mal noch, hemos podido honrar con estas celebraciones la figura del Patrón que nos legaron nuestros mayores. Halleluja!

 

Musik erreicht die Seele,
es ist die universelle kultur
als uns Ruhe zu vermitteln
es gibt dem Leben einen Sinn.

 

Freitag, 26 April, Octavario de San Jorge y Jornadas Musicales

Misa octavario en sufragio de los difuntos de las comparsas de Cristians y Moros Vells a las 20:00 h, in der Pfarrkirche.

Albadet

La Comparsa dels Estudiants llevó a cabo su fiesta del “Albadet”, con una cena y desfile festero en que simulan guardar los símbolos de la fiesta hasta la Reliquia. Lo que este cronista no comprende es cómo han perdido la tradición de pasear dentro del baúl el traje festero, sustituyéndolo por botellas de licor, las cuales podrían llevarlas de otra forma, manteniendo lo que dio origen a esta fiesta, simbolizada por un funeral infantil en otras épocas, y cambiándolo muy acertadamente por sustituir el féretro por un baúl para guardar el traje festero y, mit dem, Parteien.

 

Samstag, 27 April

Misa octavario por los difuntos de Estudiants y Moros Nuevos a las 20:00 h.

bei 20:30 h, auch in der Pfarrkirche, primer concierto de las Jornadas Musicales en su XL edición, lo que las sitúa en las más antiguas de la Comunitat Valenciana. Ofreció el concierto la Orquesta de Cámara de Valencia bajo la dirección de Pere Molina González e interpretaron en la primera parte: Obertura de las Bodas de Fígaro y Concierto para clarinete y orquesta en La M k622 de Amadeus Mozart.

Und im zweiten Teil: Symphonie Nr. 40 BODEN m K550: molto allegro, Andante, Minuetto, Allegro und Assai. Contando como clarinete con Kiko López Herrero.

Una audición que fue fuertemente aplaudida por el público asistente.

 

Sonntag, 28 April

Misa octavario en sufragio de los difuntos de Maseros y Marrocs a las 18:30 h.

bei 19:30 h, auch in der Pfarrkirche, interpretaron el segundo concierto dentro de las Jornadas Musicales, Zelenka Ensemble: Obóes Jesús und Daniel Fuster, fagot Joan Enric Sapiña, contrabajo Javier Sapiña y clave José Ramón Gil Tárrega, que interpretaron Sonata I en Fa M ZWV 181, de Jan Dismas Zelenka; Triosonata en Fa Mayor Op. 2 NEIN 4 de George Friedrich Händel y Sonata 5 en Fa Mayor ZWV 181.5 de Jan Dismas Zelenka.

Vorsingen mit großem Applaus von allen Anwesenden.

 

Montag, 29 April

Oktavary-Masse, zu 20:00 h, por los difuntos de las comparsas de Contrabandists y Pirates.

 

Dienstag, 30 April

bei 20:00 h, misa octavario en sufragio de los difuntos de las comparsas de Jordians y Califes.

 

Mittwoch, 1 Mai

bei 20:00 h, in der Pfarrkirche, misa octavario en sufragio de los difuntos de las bandas de música, de la Colla El Braçal, der Coral Mariola und der Koralle der

Senioren, Farbe Spreu.

 

Donnerstag, 2 Mai

bei 20:00 h, Misa octavario en sufragio de todos los difuntos de Banyeres de Mariola.

 

Freitag, 3 Mai

bei 20:00 h, misa octavario en sufragio de los difuntos de la Confraria de Sant Jordi.

bei 20:30 h, drittes Konzert der Musical Days, a cargo del Coro Voces Femeninas de la Generalitat Valenciana, unter der Leitung von Jordi Blanch, que interpretó en su primera parte: Masse, Kirie y Gloria de Nancy Telfer; Großzügiger Vogel von Ola Gjeilo; In Natali Domini de José Ramón Gil-Tárrega; Tramuntana Tremens, Germinación de Carles Santos; Die Stunden, La lluvia de Matilde Salvador y Nuit d’etoiles de Claude Debussy.

Und im zweiten Teil: Suor Angelica, Ave María de Giacomo Puccini; Der fliegende Holländer; Summ und brumm de Richard Wagner; Kniaz Igor, Dancezas polovtsianes de Aleksandr Borodin; Carmen, el coro de las Cigarreras de Georges Bizet; Macbeth, Tre volte miagola la gatta de Guiseppe Verdi; Eugene Onegin, Dyevitsi, krasavitsi de Piort Illich Tchaikovsky; die Hexe, Coro de las hilanderas de Ruperto Chapí; Nephews des Kapitän Grant, Coro de fumadoras de Manuel Fernández Caballero, und La Gran Via, Polka der Straßen, de Federico Chueca.

El éxito del concierto y lo prolongado de los aplausos motivó que la coral entonara dos composiciones más.

 

Samstag, 4 Mai, Transfer von San Jorge

bei 20:30 h, después de celebrarse una misa en la iglesia parroquial con asistencia del mundo festero, se inició el traslado de San Jorge desde la iglesia parroquial hasta su ermita con la siguiente participación: Cruz Parroquial, Gläubige des Volkes im Allgemeinen, grupo de Scouts de la parroquia que celebraban la festividad a su Patrón San Jorge, Schrift des Heiligen, componentes de la Comissió de Festes de Sant Jordi, banda de música Agrupació Musical “Das neue”, capitanes y abanderadas con las banderas de cada comparsa, imagen en andas de San Jorge a hombros de componentes de la Comparsa de Cristians, Pfarrer, Opfergabe von Blumen an die Reliquie des Hl. Georg, autoridades municipales y la banda de la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

Als Saint George in seiner Einsiedelei ankam, se disparó un vistoso castillo de fuegos artificiales, con lo que se dieron por terminados los actos oficiales de las fiestas.

 

Samstag, 18 Mai, fiesta de San Isidro

Die Filà de Maseros hat zwei Gönner zu verehren, San Jorge y San Isidro Labrador.

Wie üblich, esta Comparsa trasladó a San Isidro en andas acompañado por los festeros provistos de la manta que les caracteriza hasta la iglesia parroquial, donde se celebró la misa recordando a los difuntos de la misma.

Am Ausgang des Tempels, auf der Plaza Mayor, iniciaron sus danzas el grupo de cabezudos que tradicionalmente les acompañan comenzando el recorrido por las calles Àngel Torró, Laporta, Das Kreuz, Rathausplatz, plaça Major y San Jaime hasta el maset, acompañados por l’Agrupació Musical “Das neue” que cerraba la comitiva y precedidos por el grupo de cabezudos al son de xirimita y tabal, que con su música y bailes hicieron la delicia de niños y mayores.

 

Sonntag, 9 Juni, Pfingsttag

Die Comparsa de Cristians nach der Tradition, arrió la bandera de la espadaña del Santo Cristo, que había permanecido desde el domingo de Gloria como anuncio de las fiestas, la cual ha sido testigo simbólico de la fiesta durante todo el periodo de Pascua. Se celebró una misa por los difuntos en la ermita y, dann, nuestro cura párroco “in solidum” D. Ramón Micó Colomer procedió a la bendición de términos, como una ceremonia muy arraigada a esta comparsa.

Acabó la mañana con un almuerzo de fraternidad entre festeros y familiares.

 

Samstag, 6 Juli

Am Sitz der Sant Jordi Festival Commission, se celebró sesión de la misma. erste, se presentó la nueva presidenta Beatriz Francés Tortosa, quien a su vez presentó al primer vicepresidente Mario Martínez Francés, al segundo vicepresidente Carlos Moisés Miró Doménech, a los regidores José Carlos Molina Benítez y Fernando Sempere Huertas, y al secretario Francisco Albero Blanquer, ratificando como cronista oficial de fiestas a Miguel Sempere Martínez.

Die Fortsetzung, tomaron posesión los nuevos comisionados y comisionadas de las cinco comparsas que renovaban cargo este año, procediéndose después a la votación de nuevo alcalde de fiestas. Einstimmig, fue elegido el comisionado Fidel Bodí García quien, al recibir el bastón de mando, pronunció unas palabras de agradecimiento, solicitando la colaboración de todos para poder ejercer el cargo en bien de nuestras fiestas.

Y emplazados para los trabajos preparatorios de la próxima fiesta de la Reliquia se dió por finalizada la sesión.

 

Samstag, 20 Juli

bei 9:30h, se reunió en el salón de plenos del ayuntamiento el jurado calificador del XII Concurso de Fotografía Digital, komponiert von Herrn. Alcalde Josep Sempere i Catelló, der Präsident der Fiestas Beatríz Francés Tortosa, Arceli Ferre Tortosa, Remigio Silvestre Belda y Óscar Navarro como fotógrafos profesionales, como vocales observadores, Jose Carlos Molina Benitez, concejal del Partido Popular, und der Bürgermeister der Parteien, Fidel Bodí García, actuando como secretario, die der Kommission der Feiern, Paco Albero Blanquer.

Un vez estudiadas las veinticuatro fotografías de la sección Color, Folgende Preise wurden vergeben: Primer premio al lema “Imitant el Vol”, de Blai Vañó Vicedo de Bocairent; Zweiter Preis für Fotografie "El Guerrer", de Miguel Ángel Santonja López y Accésit al mejor autor local a “Els Negociants”, también del mismo Miguel Ángel Santonja de Banyeres de Mariola.

En la categoría de Blanco y Negro fueron presentadas 15 instantáneas y se otorgaron los siguientes galardones: Primer premio a “Camí de l’Entrà”, de Reyes Cerdá Mira de Castalla; Zweiter Preis für "Els Passejants", de Miguel Ángel Santonja López de Banyeres de Mariola y Accésit al mejor autor local al mismo Miguel Ángel por “Soldats alçant la bandera”.

Y una vez extendida la correspondiente acta se levantó la sesión, zu 10:45 h, emplazando la exposición de todas las obras para el mes de septiembre.

 

Freitag, 30 August

bei 18:30 h, im Stadtpark Villa Rosario, con un numeroso público principalmente niños, actuó Eddy Eight en su espectáculo THE POWER OF THE 80’s, consiguiendo con sus números de circo y malabares repletos de humor hacer pasar una divertida tarde a los asistentes. Todo ésto preludio del desfile infantil festero.

bei 20:00 h, acompañados por tres bandas de música formadas por la Societat Musical de Banyeres de Mariola y por la Agrupació Musical “Das neue”, desfilaron de la Font Bona a la plaça, tres grupos de niños y niñas provistos de las clásicas banderitas que les proporcionó la Comissió de Festes. Todos mostraron su entusiasmo y espíritu festero como anuncio de la fiesta de La Reliquia.

La noche continuó con las cenas festeras en los correspondientes masets, desembocando en algunos de los casos en una entradeta informal para calentar motores.

 

Samstag, 31 August

Zu 01:00 h, comenzó una verbena en el parque municipal Villa Rosario a cargo de la orquesta Scream, que se alargó hasta altas horas de la madrugada.

bei 12:00 h, sonó un volteo general de campanas anunciando la fiesta que se viene celebrando desde el año mil setecientos ochenta.

Eintrag

bei 17:30h, concentrado el mundo de la fiesta en la zona de la Font Bona, se inició el desfile festero con el grupo de los banderines de las comparsas del Bando Cristiano, acompañadas por componentes de la Colla “Das Armband”.

Die Comparsa von Christen mit einem Streikposten, un ballet, drei Reiter zu Pferd, cuatro escuadras y dos carrozas, acompañando a su capitán Alfonso Sanchis Casares junto a su abanderada Mónica Ripoll González y sus hijos Alberto y Nuria. Al son de sus correspondientes bandas de música.

Die Comparsa von Studenten mit vierzehn Mannschaften, ein Streikposten, seis carrozas y las bandas de música, presidida por sus capitanes Ismael Sanjuán Santonja, Mari Carmen, Mari Angeles, Ismael, Ignacio y Elena Sanjuán Albero, Lucía y Jorge Sanjuán Beneyto y resto de su familia, todos ellos de raigambre festera dentro de la Comparsa.

Die Reihe von Nasseros hatte fünfzehn Trupps, ein Reiter, un piquete y dos carrozas, además de las bandas de música y los representantes de la capitanía por la Comparsa.

Die Comparsa de Schmuggler con siete escuadras, ein Streikposten, una carroza y las bandas de música, además de los representantes de la capitanía por la Comparsa.

Die Christian Band schloss die Comparsa de Jordians con cuatro escuadras, una carroza y las bandas de música acompañando a los representantes de la capitanía por la Comparsa.

Nuevamente desfilaron los banderines de comparsas acompañados de la Colla “Das Armband”, pero en este caso los de las comparsas del Bando Moro.

Sie leiteten die Old Moors mit 8 Schwimmer, treinta y tres escuadras, ein Streikposten, ein Beater Cape zu Pferd, un caballo sin jinete en recuerdo de aquel festero que fue Vicente Mataix Gisbert “Serrella”, en memoria de quienes ostentaban capitanía Cristina y Mireia Calero Mataix, Paula und Xavier González Mataix, Toni Mataix Ribera y Saül y Mar Valverde Mataix, acompañados por las bandas de música y precedidos por su boato.

Die Comparsa von Neue Mauren dass er auch kein Kapitänsamt hatte, desfiló con sus representantes a quienes acompañaban doce escuadras, tres carrozas y las bandas de música.

Die Reihe ging weiter Marrocs mit einem Streikposten, zwölf Mannschaften, seis carrozas, las bandas de música y sus jóvenes capitanas: Ana Aragonés Esteve, Andrea Ballester Ferriz, Ana Francés Lozano, Natalia Sempere Lozano, Esther Pascual Garcia, Maria Puerto Belda, Marina Belda Ferre, Rosa Barceló Aragonés und Lidia García Ferrero.

Die Comparsa von Pirates acompañaron a sus capitanas Mª Carmen Berenguer Vañó, Carmen Vañó Tormo y Nerea Berenguer Vives, vierzehn Mannschaften, dos carrozas y las bandas de música.

Die Parade schloss die Comparsa de Kalifen mit drei Quadraten, ein Schwimmer, ein Beater Cape und Blaskapellen, acompañando al numeroso grupo de capitanes compuesto por: Khatir Bahri Calabuig, Rafael Barceló Ferre, Agustín Berenguer Sirera, Jorge Castelló Ribera, Alberto Dobon Belda, David sind Franzosen, Raul Ferre Molina, Miguel und Joan Llopis Mora, Gregorio y Javier Mora Albero, Joan Mora Französisch, Francisco Javier Ribera Navarro, Ramón Sánchez García, Ivan Sanjuan Sanz, Pablo Silvestre Hernandez, Javier Silvestre Vazquez, Rafael Vicedo Alal y Andrés Vicente Puig.

Fue una tarde de gran colorido festero que se desarrolló con gran armonía y sin producirse incidentes dignos de mención, lo que contribuyó a que lo pasaran bien público y festeros. Finalizando con apenas unos minutos de retraso de la hora prevista.

Tätowierung

bei 00:00 h, die Christliche Ankündigung und, Dreißig Minuten später, die Bando Moro, Sie haben die Tat begonnen started,desde la plaça Major, Spaziergang durch die Straßen der Altstadt, acompañadas todas las comparsas por las bandas de música oficiales y encabezadas por los tradicionales faroles, que suelen representar diversas facetas de la fiesta.

Am Platz angekommen, las comparsas del Bando Cristiano quemaron sus faroles. Haciéndolo media hora después las del Bando Moro.

 

Sonntag, 1 September

Zu 1:30 h, im Stadtpark Villa Rosario, el grupo Montecarlo amenizó la noche con una verbena a base de Disco-Mobil, das dauerte die party bis weit in

die Morgendämmerung.

Diana

bei 7:30 h, concentradas todas las escuadras en la plaça Major, inició la de la Comparsa de Cristians continuando las demás en orden de antigüedad y bando, siguieron las rutas establecidas en las que se procura recorrer el mayor número de calles del pueblo, haciendo su entrada en la plaça Major en el mismo orden en que iniciaron el acto, con gran asistencia de público que aplaudió con entusiasmo las magníficas evoluciones de cada una de ellas, culminando todas con el rindan armas frente a la imagen de San Jorge en la fachada del templo.

Hohe Masse

bei 11:15 h, die Kommission der Feierlichkeiten ging zum Tempel, Die Kapitäne, Fahnenträger, embajadores y las autoridades junto al Sr. Prediger, acompañados por las dos bandas de música locales, wo 11:30 h, se celebró la Feierliches Hochamt que fue cantada por la Coral Mariola. Presidió la eucaristía y pronunció la homilía El Rvdo. Sr. D. Aquilino Martínez Gallego, canónigo de la Catedral Metropolitana de Valencia, concelebrando varios sacerdotes, entre los que estaba nuestro cura párroco “in solidum” D. Ramón Micó Colomer y el Canónigo D. Manuel Soler Espí, tan vinculado a nuestra parroquia.

Am Ausgang des Tempels a sonora mascletà, acompañándose posteriormente a las autoridades a la sede de la Confraria de Sant Jordi y al Ayuntamiento, wo Herr. Predicador firmó en los libros de oro de las dos entidades.

Los aperitivos de costumbre en los masets o capitanías completaron los actos de la mañana.

Cabos y Escuadras Kinderparade

bei 17:00 h, von der Plaça dels Platans, iniciaron el desfile los niños de la Comparsa de Califes, siguiendo las demás comparsas en orden inverso a su antigüedad y bando. Una vez más los pequeños pusieron todo su entusiasmo y buen hacer festero.

Prozession der Reliquie des Heiligen Georg

bei 19:30 h, begann die Prozession die Schrift des Heiligen Georg, siguiendo la Comparsa de Califes y el resto de comparsas en orden inverso de antigüedad y bando, acompañadas por las diferentes bandas oficiales de música, la cruz parroquial, die Gläubigen in Zivil, José Antonio-Platz und Caudillo-Platz, die Musikgruppe “Das neue”, las familias de los capitanes del Bando Moro y del Bando Cristiano, la Colla de Dolçaines i Tabals “Das Armband”, die Standartenträger, los Capitanes y Embajadores, la Reliquia de San Jorge bajo palio portado por festeros de todas las comparsas, la junta de la Confraria de Sant Jordi, las autoridades locales y la Societat Musical de Banyeres de Mariola.

Eine Parade mit großer Ernsthaftigkeit, Teilnahme und Farbe, que acompañó a la Reliquia, welche, al salir del templo parroquial, fue saludada con las veintiuna salvas aéreas y al llegar a la plaça Major con un vistoso castillo de fuegos artificiales.

Mit dem Kuss der Reliquie durch die Behörden, Kapitäne, festeros y fieles, finalizaron los actos de esta fiesta que ya cuenta con siglos de antigüedad, y que este año brilló por la buena climatología y el buen hacer de festeros y pueblo en general.

 

Freitag, 6 September

In der Ausstellungshalle des Haupttheaters, se inauguró la exposición del XII Concurso de Fotografía Digital que se ha comentado con anterioridad, figurando todas las presentadas a concurso.

 

Und das alles ist passiert
im Dorf Banyeres
im neunzehnten Jahrhundert,
Zur Ehre des Patrons.